暮らしを楽しむ♪ Italiano & Giapponese
作った料理、観た映画、聴いた音楽、撮った写真、日々のあれこれ、離れて想うイタリア... (since '09/05)  

Il nostro blog e' scritto in Giapponese dalla mia compagna e in Italiano da me.

Raccomandiamo di andare a leggere anche i VECCHI articoli!

Inoltre cliccando sulle foto si apriranno a tutta pagina.

E per favore VOTATE, tutti i giorni!

*幾つかの写真はクリックで拡大し、再クリックで戻りますので、是非お楽しみください*

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【--/--/--】 | スポンサー広告 |
Televisione
来日以来、バルが密かに狙っている(のではないかと私が思っている)仕事、
それは..司会者横に鎮座する相槌専門(?)のアシスタント業、
そして、○クサ○イレクトのジョン・カビラ氏のポスト。

我が家では、テレビtelevisioneは専ら英語の番組。
CNN、Movie+、Discovery Channel、History Channel、Animal Planetが
殆どであり、いわゆる日本語のものを観ることはごくごく稀。
例外は料理番組と映画(BS)、そしてコマーシャル。

そして、こうしたテレビライフの中で目にしない日はない!というのが、
ジョン・カビラ氏。
通る声で、毎日毎日同じことを(当たり前だけど)明瞭な日本語で喋りかけてくる。

バルは記憶力が恐ろしく良い。(昔に比べたらそれでもだいぶ落ちたらしいが)
そしてイタリア人にとって日本語の発音は非常に明快、聞き取り易い。
当然の結果...バル、ジョン・カビラ氏の台詞、丸覚え。
ポストを奪う日も近いかと。

なので、これに比べたらアシスタントの相槌など、おてのもの。
「A-SO---DESUKA!」「SO-NANDESUNE!」「HEE------!」「SUGO------I!」
今まで気付かなかったが、アシスタントの台詞はほぼこれらの言葉で成立している。

ちなみに、一番好きな台詞は、「O-MAKASE KUDASAI!」
覚えたがるのは、電話番号。(数字フェチ?)
(だからって使わないでね、その番号)

余談だが、チャンネルによって同じコマーシャルでも番号下4桁は異なる。
せっかく覚えた番号を、意気揚々とコマーシャルと一緒に言おうとしていたバル、
途中から声が合わなくなって、がっくり...で、これに気付いた。
たぶん、どのチャンネルを見てかけてくる人が多いかの調査に使うんでしょうねー。

どこかのテレビ局さん、バルを相槌専門アシスタントで雇いませんか?
タイミング、ばっちりです。
心のこもっていない相槌ぶり、きっと受けます。
間違いないです。

Appena arrivato in Giappone l'impatto con la lingua, parlata e soprattutto scritta (o devo dire 'disegnata'?), e' stato drammatico. Lei mi ha aiutato molto ed una delle cose che ha fatto e' stato di sottoscrivere un abbonamento alla TV via cavo con i programmi in Inglese, quali notiziari, film, Discovery e Animal channel e cosi' via. Assieme guardiamo raramente i programmi della televisione Giapponese, anche se io mi diverto pur non capendo nulla. Specialmente il telegiornale e' spassoso, sembra uno dei vecchi notiziari dell'ex Unione Sovietica, con la presentatrice (Yuko, molto carina!) e il presentatore (molto brutto) a leggere con aria anonima e compita le notizie, spesso facendo finta di commentare tra loro, ma svolgendo in realta' un gioco dei ruoli in cui la donna (passiva e sottomessa, come da cliche' della societa') pone delle domande al collega maschio, il quale risponde con aria altezzosa, presupponente e superiore, senza guardarla direttamente in faccia, dato che lui rappresenta il potere e l'autorita' costituita. Davvero spassoso, anche senza capire il Giapponese!
Viceversa sulla TV via cavo i programmi sono in Inglese, ma la pubblicita' e' spesso in Giapponese e quando parlo di pubblicita' mi riferisco ad UNA pubblicita', sempre quella, di una Compagnia di Assicurazioni che cerca di vendere un'assicurazione per auto e moto a clienti stranieri (e' chiaro che il target sono gli Ameircani). L'omino della pubblicita' parla comunque in Giapponese e sottotitoli piccolissimi in Inglese spiegano che l'assicurazione fornisce i suoi servizi a clienti residenti in Giappone e con documenti da firmare scritti in lingua Giapponese. OK, ma allora perche' mettono i sottotitoli in Inglese?
Tale pubblicita' e' una specie di martellamento continuo, stile bombardamenti tedeschi su Londra nell'ultima guerra. La mia compagna afferma che io ho una memoria formidabile, ma io penso che chiunque ascolti per quindici o venti volte al giorno sempre le stesse frasi, ancorche' pronunciate in una lingua completamente nuova, pur senza doti straordinarie di memoria, finira' per ripeterle a pappagallo. Cosi' molte delle frasi della pubblicita' sono diventate uno dei miei motivi preferiti, specialmente la frase: O Makese Kudasai!, che piu' o meno vuol dire: 'Di noi potete fidarvi!'. E dicendo cio' l'omino alza a meta' il braccio destro con la mano chiusa a pugno, come a dire: noi siamo forti! Trattandosi di un Assicurazione, Io ripeto la frase, per scherzo, aggiungendo al braccio destro la mano sinistra all'altezza del gomito, nel famoso 'gesto dell'ombrello'... Non so in Giappone, ma e' cio che succede in Italia quando si ha a che fare con le Assicurazioni, le Banche, ecc...
 
 
関連記事

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【2009/07/05】 |  Giappone / 日本 | COMMENT(0) |
コメント

コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する



VOTA IL NOSTRO BLOG!

   
人気ブログランキングへ         ↑        

励みになるのでranking参加中!訪問の足跡がわりにクリックお願いします♪毎日応援してくださると嬉しいです。

Il pulsante sopra serve a votare il nostro blog: cliccatelo e nella pagina che si apre trovate il titolo del nostro blog (in italiano, in mezzo a titoli giapponesi). Cliccate sul titolo e ritornerete al blog. Grazie di cuore! Soprattutto dalla mia compagna, che fa gran parte della fatica per aggiornare il blog (smack a lei). E ricordatevi di votare TUTTI I GIORNI, da quanti piu' PC potete!



Profile/Profilo

Baru & Ran

Author:Baru & Ran

blog ranking

 
*Baru= イタリア語部分の書き手。日本在住のイタリア人。北イタリア(ピエモンテ州)出身、南イタリア、ローマ在住を経て、ひょんなことから日本へ。何であれ手間ひまかけて作ることを厭わない星人。チェスと芸術と科学とイタリア/ピエモンテ食文化をこよなく愛し、語り出したら誰にも止められない...!
*Ran = 日本語部分の書き手。日本人。眠りと寛ぎに幸せを感じる怠けもの星人。世の中知らないことだらけ。

Italiano io, originario del Piemonte, ma ho speso piu' di venti anni a Roma. Ora, dopo una breve parentesi americana, vivo in Giappone con la mia adorabile compagna, per una serie di fortunati eventi ;-).
Amo a tal punto l'arte, la cultura, il cibo e la cucina italiana (soprattutto piemontese) che non posso smettere di parlarne (come sostiene la mia compagna). Cosi' qui ne scrivo...
La mia compagna e' un'adorabile 'donna in carriera' giapponese, che nella segreta vita privata... ama dormire, rilassarsi pigramente e apprezzare le piccole e grandi cose del quotidiano vivere... assieme!
 



Counter

Locations of visitors to this page



Hamster

可愛いハムスターくんをお楽しみください。クリックすると餌をあげることができ、車輪の真ん中をクリックすると再び走り出します♪   

↑  Watch him run on his wheel, drink water, and eat the food you feed him by clicking your mouse. Click the center of the wheel to make him get back on it.



Categories



Weather

ブログパーツ『天気予報』:http://flash-scope.com/



Recent Comments

コメントありがとうございます!

(URLは個人のブログに限り書き込んでください。 商業的内容を含むサイトのURLと判断した場合には、 コメントを削除しますので、URL記載は注意ください)



Neko-ondokei

サービスが終了してしまったようで、温度計の役割を果たしてくれなくなってしまいましたが、猫たちがあまりに可愛いので、そのまま残すことにしました。気ままな彼らの様子を楽しんでくださいませ。



Favorite Blog / Link

リンク歓迎です!



English w/ Illustration

絵をクリックすると辞書にリンク!



Recent Entries



Penguins

マウスの方に向って歩いてきます♪



Monthly Archive



How many days



Photoscope∀



Search



QR Code

QR



RSS





上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。