暮らしを楽しむ♪ Italiano & Giapponese
作った料理、観た映画、聴いた音楽、撮った写真、日々のあれこれ、離れて想うイタリア... (since '09/05)  

Il nostro blog e' scritto in Giapponese dalla mia compagna e in Italiano da me.

Raccomandiamo di andare a leggere anche i VECCHI articoli!

Inoltre cliccando sulle foto si apriranno a tutta pagina.

E per favore VOTATE, tutti i giorni!

*幾つかの写真はクリックで拡大し、再クリックで戻りますので、是非お楽しみください*

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【--/--/--】 | スポンサー広告 |
Tifo Giapponese / 日本のTifo
日本語超訳を追加しました!(7/17,16:55)。
今日のタイトルは「Tifo Giapponese / 日本のTifo」。
"Tifo"ってなんじゃらほい?
‥‥‥


Tifo Giapponese / 日本のTifo

Non si tratta di una malattia, come la salmonella. Ma di qualcosa di ben peggio di una malattia, il tifo, il supporto per una squadra di calcio. Supponevo che i Giapponesi fossero immuni da questa malattia, semmai ho imparato ad ammirare e rispettare il composto, ordinato e coreografico entusiasmo dei Giapponesi per le squadre di baseball e per le pattinatrici su ghiaccio, ma tifo per le squadre di calcio? Nossignori, ve lo dice uno che viene da un paese, l'Italia, dove attorno al calcio ruota tutto o quasi, interessi economici da capogiro (di pochi) e frustrazioni di gente mediocre (purtroppo molti) che si riscattano e sublimano nel supportare la squadra del cuore, e nel lanciare invettive ed insulti alla squadra odiata.

これは、サルモネラ菌などといった病気のことではありません(註:イタリア語の"tifo"の一般的な訳は、英語ではtyphus、日本語ではチフス)。ある意味、病気よりも質の悪いもののことなんです。"Tifo"とは、イタリア語で"サッカーチームを熱狂的に支持する"という意味なんです。私は日本人にはこの病気に対する免疫があるものだと思っていました。日本人の野球チームやアイススケーターに対する秩序ある演出された熱い応援を知るようになった私は、それをもちろん賞賛し尊敬しています。でも、サッカーチームに?いいえ、それはないでしょう...私のような、すべての経済的利権(ひどく限られた人たちの)と庶民のフラストレーション(残念ながら大多数の人たちの)とがサッカーを中心に廻っているような国から来た者に言わせれば。この庶民は、愛しのチームをサポートし、嫌いなチームに罵倒と侮辱の言葉を投げつけることで、フラストレーションから回復したり昇華したりするのです。

Invece... Invece l'altra notte sono uscito in balcone attorno alle 4 di mattina, causa seduta notturna di lavoro con i clienti italiani, a fumare la pipa prima di andare a dormire. Stavo ammirando il cielo stellato e la luna quasi piena, quando ho sentito un boato di entusiasmo uscire dalle finestre del vicinato, aperte per il caldo estivo. In un primo momento non riuscivo a capire cosa fosse, temendo addirittura un nuovo terremoto: qui in Giappone tutti sono sempre molto silenziosi e rispettosi delle regole, soprattutto alle 4 di mattina. Un boato di entusiasmo alle 4 di mattina? In Giappone? Impossibile. Per un attimo mi sono tornate in mente le domeniche italiane a Roma... Poi mi sono detto che forse mi ero sbagliato, ero stanco, e sono andato a dormire.

ところがところが...ある日、私はイタリアの顧客との仕事があって夜中に働いていたので、朝方4時頃に、眠る前のパイプを一服しにバルコニーに出たのです。そして、星空とほぼ満月の月をほれぼれと眺めていたところ、ご近所さんの夏の暑さのために開け放した窓から何やら熱いうぉーっという声を聞いたのでした。最初、私はそれが何なのかさっぱり分かりませんでした。日本に新たな地震が起きたのかと恐れさえしました。なぜって、日本では皆、静かで規則を尊重しているのが当たり前なのですから。何しろ朝方の4時でしたし。朝方4時に興奮したうぉーっという声?日本で?あり得ないでしょう。束の間の間、私はローマのある日曜の午後を思い出していました...そしてそれから私は、たぶん私の聞き間違いに違いない、きっと疲れているんだ、と自分に言い聞かせて眠りについたのでした。

Tifo Giapponese / 日本のTifo

Mistero spiegato la mattina successiva: la CNN ha dato la notizia che la squadra femminile di calcio Giapponese ha battuto nella semifinale del Campionato del Mondo la Svezia, qualificandosi cosi' per la finalissima di domenica prossima contro gli USA. Giocano in Germania, quindi le partite che li' iniziano alle 20 qui vanno in onda la notte. Aha! Ecco spiegato il boato alle 4 di mattina, sicuramente uno dei tre goal che la squadra femminile Giapponese ha rifilato alla Svezia (bellissimo tra parentesi il terzo goal delle Giapponesi, un pallonetto stupendo per tempismo e traiettoria, che avrebbe fatto onore a Del Piero o Platini).

翌朝、謎は解けました。CNNの速報で、日本女子サッカーチームが、FIFA女子ワールドカップの準決勝戦でスウェーデンを打ち負かし、次の日曜にアメリカとの決勝戦に臨むことになったと知ったのです。試合はドイツで行われているため、現地時間20:00過ぎに始まるということは、日本では明け方に中継、ということです。なるほど!これで朝方4時の雄叫びが説明できます。その瞬間、間違いなく、日本女子サッカーチームがスウェーデンチームを敗北に追い込んだ3ゴールのうちのいずれかが入ったに違いありません。(ところで、日本チームのあの美しい3つ目のゴールは、タイミングも弧の描き方もずば抜けて素晴らしく、Del Piero かPlatiniのお墨付きを得られるに違いありません)



Dato che posso seguire solo i media in lingua inglese (CNN, Yahoo, ecc.) sino ad ora e' uno strombazzamento generale a favore degli USA, che hanno gia' vinto tre volte la coppa, mentre le ragazze Giapponesi non si erano mai neanche qualificate per la finale. E ridicolo e di pessimo gusto il commento dei media in lingua inglese che le Giapponesi hanno la simpatia di molti per quello che e' accaduto recentemente in Giappone (il terremoto, lo tsunami, la crisi nucleare): scusate ma che c'entra col calcio?

私は英語のメディアを見ることしかできないのですが、おおよそ今のところメディアはこぞってアメリカを声高に応援しています。アメリカは既に3度も優勝していますが、一方の日本は決勝にすら進出したことがないからでしょう。さらに、英語のメディアは、最近日本に起きたこと(地震、津波、原子力危機)に対する多くの人々の同情を今回のことに関連づけて報道していますが、これもまた愚かで趣味の悪いことです。あのですね、いったいサッカーとどう関係があると言うのでしょう?(←バルはこういうメディアのわざとらしい必要以上にドラマ仕立てにしたような偽の同情が大嫌いで、日本人に対して失礼だ、実に悪趣味だ、とひどく憤慨しているわけです)

Tifo Giapponese / 日本のTifo

Quindi grande tifo ed entusiasmo in Giappone per la finalissima di domenica, che qui andra' in onda tra le 3 e le 5 di mattina. Il lunedi' al lavoro un problema? No, perche' lunedi' in Giappone e' festa nazionale, quindi la gente domenica notte si scatenera' a tifare; la mia compagna ed io siamo inclusi. Sono sicuro che, anche nel caso le Giapponesi dovessero vincere, non ci saranno comunque caroselli di macchine in giro per Tokyo, almeno non credo, ma potrei sbagliarmi.
Io dovrei essere neutrale, ma per forza di cose (e per la troppa arroganza, al solito, degli Americani) parteggio per il Giappone: Gambare' NIPPON!!!

さて、日曜夜、日本時間の朝方3時から5時頃にかけて、日本は決勝に向けて大いなるサポートと熱狂に湧くことでしょう。翌日の仕事に悪影響はないか、ですか?まったく問題ないですとも。なぜなら、翌日月曜は日本では祝日で休みですから。日本の皆さんは日曜の夜から朝方にかけて、寝ずに起きて声援を送り、サポートするでしょう。もちろん、私のパートナーも私も含まれます。ただ、日本が勝利をおさめたとして、東京を数えきれないほどの車が走り回る、ということはないと確信しています。少なくとも私はそれはないと思っています。でも、私は間違っているかもしれませんね。
私は中立であるべきですが、不可避的に(なぜならいつもながらのアメリカ人のあまりの傲慢さがゆえに)私は日本側につきます。ガンバレ、にっぽん!!!

関連記事

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【2011/07/15】 |  Giappone / 日本 | COMMENT(0) |
コメント

コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する



VOTA IL NOSTRO BLOG!

   
人気ブログランキングへ         ↑        

励みになるのでranking参加中!訪問の足跡がわりにクリックお願いします♪毎日応援してくださると嬉しいです。

Il pulsante sopra serve a votare il nostro blog: cliccatelo e nella pagina che si apre trovate il titolo del nostro blog (in italiano, in mezzo a titoli giapponesi). Cliccate sul titolo e ritornerete al blog. Grazie di cuore! Soprattutto dalla mia compagna, che fa gran parte della fatica per aggiornare il blog (smack a lei). E ricordatevi di votare TUTTI I GIORNI, da quanti piu' PC potete!



Profile/Profilo

Baru & Ran

Author:Baru & Ran

blog ranking

 
*Baru= イタリア語部分の書き手。日本在住のイタリア人。北イタリア(ピエモンテ州)出身、南イタリア、ローマ在住を経て、ひょんなことから日本へ。何であれ手間ひまかけて作ることを厭わない星人。チェスと芸術と科学とイタリア/ピエモンテ食文化をこよなく愛し、語り出したら誰にも止められない...!
*Ran = 日本語部分の書き手。日本人。眠りと寛ぎに幸せを感じる怠けもの星人。世の中知らないことだらけ。

Italiano io, originario del Piemonte, ma ho speso piu' di venti anni a Roma. Ora, dopo una breve parentesi americana, vivo in Giappone con la mia adorabile compagna, per una serie di fortunati eventi ;-).
Amo a tal punto l'arte, la cultura, il cibo e la cucina italiana (soprattutto piemontese) che non posso smettere di parlarne (come sostiene la mia compagna). Cosi' qui ne scrivo...
La mia compagna e' un'adorabile 'donna in carriera' giapponese, che nella segreta vita privata... ama dormire, rilassarsi pigramente e apprezzare le piccole e grandi cose del quotidiano vivere... assieme!
 



Counter

Locations of visitors to this page



Hamster

可愛いハムスターくんをお楽しみください。クリックすると餌をあげることができ、車輪の真ん中をクリックすると再び走り出します♪   

↑  Watch him run on his wheel, drink water, and eat the food you feed him by clicking your mouse. Click the center of the wheel to make him get back on it.



Categories



Weather

ブログパーツ『天気予報』:http://flash-scope.com/



Recent Comments

コメントありがとうございます!

(URLは個人のブログに限り書き込んでください。 商業的内容を含むサイトのURLと判断した場合には、 コメントを削除しますので、URL記載は注意ください)



Neko-ondokei

サービスが終了してしまったようで、温度計の役割を果たしてくれなくなってしまいましたが、猫たちがあまりに可愛いので、そのまま残すことにしました。気ままな彼らの様子を楽しんでくださいませ。



Favorite Blog / Link

リンク歓迎です!



English w/ Illustration

絵をクリックすると辞書にリンク!



Recent Entries



Penguins

マウスの方に向って歩いてきます♪



Monthly Archive



How many days



Photoscope∀



Search



QR Code

QR



RSS





上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。