暮らしを楽しむ♪ Italiano & Giapponese
作った料理、観た映画、聴いた音楽、撮った写真、日々のあれこれ、離れて想うイタリア... (since '09/05)  

Il nostro blog e' scritto in Giapponese dalla mia compagna e in Italiano da me.

Raccomandiamo di andare a leggere anche i VECCHI articoli!

Inoltre cliccando sulle foto si apriranno a tutta pagina.

E per favore VOTATE, tutti i giorni!

*幾つかの写真はクリックで拡大し、再クリックで戻りますので、是非お楽しみください*

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【--/--/--】 | スポンサー広告 |
Scienziati e Politici / 科学者と政治家
日本語超訳を追加しました!(6/26,22:05pm)。
‥‥‥


Link webcam live Fukushima Daichi Power Plant
http://www.tepco.co.jp/en/nu/f1-np/camera/index-e.html 
(↑clickするとTEPCOの情報にlinkします)


Scienziati e Politici / 科学と政治

La crisi alla centrale nucleare di Fukushima ha messo ancora una una volta in risalto, a mio modo di vedere, l'eterno conflitto esistente in ogni Paese civile tra chi detiene la conoscenza (scienziati, ingegneri, tecnici) e chi detiene il potere (amministratori, manager e, soprattutto, politici). Tra chi usa il cervello per ragionare e chi lo usa per comandare.
Logica vorrebbe che, quando sono coinvolte installazioni altamente tecnologiche, come agenzie di analisi dei terremoti, basi di progettazione e lancio missili o centrali nucleari per la produzione di energia, fossero i primi, cioe' gli scienziati, gli ingegneri, i tecnici, ad avere l'ultima parola in campo decisionale. Ma la realta' e' ben diversa, dato che alla fine a decidere sono sempre gli amministratori, i manager, i politici. E naturalmente, non e' un caso, l'entita' dello stipendio delle due categorie e' proporzionale al potere esercitato.

福島原子力発電所の危機は、再び山場を迎えています。私が思うには、あらゆる文明国において、知識を持っている人(科学者、エンジニア、技術者など)と権力を持っている人(ディレクター、マネージャー、とりわけ政治家など)の間に永遠の葛藤が存在しています。考えるために頭を使う人と、支配と命令のために頭を使う人の間にある葛藤です。
ハイテクが導入されている(例えば、地震を分析したり、ミサイルの設計や打ち上げをしたり、原子力発電所でエネルギーを生産したり)としたら政府機関が最初の、そして科学者やエンジニアや技術者が最後の意思決定を行うことは、論理的には当然のことでしょう。しかし、現実はまったく異なります。なぜなら、最後は常にディレクターやマネージャーや政治家が決めるのですから。そして、もちろん容易に想像できるように、この2つのカテゴリの給料の実態はと言えば、行使された力に比例しているのです。



Ad esempio, nel 1986, il disastro dello Shuttle Challenger, che io vidi in diretta alla televisione, fu provocato dall'insistenza di amministratori e manager della NASA per lanciare la navetta ad ogni costo, ed evitare un ulteriore ritardo che avrebbe danneggiato l'immagine dell'efficienza dell'agenzia spaziale americana. Questo nonostante le temperature al momento del lancio fossero bassissime, e nonostante la furiosa controindicazione di ingegneri che avevano progettato i 'booster' laterali della navetta, ingegneri che sottolineavano come la bassa temperatura potesse irrigidire la gomma dei dischi di isolamento, vanificandone l'effetto di tenuta. Macche', vinsero i manager, e 7 astronauti morirono in modo orribile a causa dell'esplosione del serbatoio di idrogeno dopo 72 secondi dal lancio, e a causa della stupidita', ignoranza ed arroganza dei manager.

例えば、私がテレビ中継で観た、1986年に起きたスペースシャトル・チャレンジャー号の惨劇では、米国宇宙局の優秀なイメージが損なわれるのを恐れ、どんなことをしてでもシャトルを打ち上げよう、これ以上の延期を避けようとしたNASAのディレクターとマネージャーの主張によって起きました。打ち上げの瞬間に温度がひどく低かったにもかかわらず、シャトルの側面ブースターをデザインしたエンジニアが激しく反対したにもかかわらず、打ち上げは行われました。エンジニアは、温度がひどく低い状態では、ゴム製の隔離ディスクが硬化し、本来の密閉効果が損なわれると主張したのですが、マネージャーの主張が勝ったわけです。打ち上げから72秒後、7名の宇宙飛行士がメインの水素タンク爆発という壮絶な亡くなり方をしました。マネージャーの愚かさと無知と傲慢さゆえに、です。



Verrebbe da dire che la NASA avesse imparato la lezione: assolutamente no. Nel Febbraio 2003 lo Shuttle Columbia si disintegra al rientro nell'atmosfera terrestre, uccidendo anche in questo caso i 7 astronauti a bordo. La causa? Dopo lunga indagine si scopre che al decollo, quindici giorni prima, un pezzo di schiuma plastica staccatasi dal serbatoio centrale aveva colpito il bordo dell'ala dello shuttle, provocando un foro di almeno 30 centimetri. In tale foro, al rientro, i gas surriscaldati dell'atmosfera erano penetrati fino a fondere l'ala, facendo perdere stabilita' allo shuttle sino alla disintegrazione.
Durante la missione, per quindici giorni, quando era teoricamente possibile fare qualcosa per salvare gli astronauti, gli ingegneri si erano affannati a spiegare ai manager che il pezzo di schiuma alla partenza, del peso di un chilo, viaggiando alla velocita' di oltre 900 Km/ora, aveva una enorme quantita' di moto (pari al prodotto di massa per velocita') ed aveva quindi probabilmente provocato danni ingenti all'ala. E si erano anche affannati per chiedere ai manager di effettuare delle foto all'ala dello shuttle utilizzando satelliti militari. Ma i manager risposero che il fenomeno alla partenza si era verificato altre volte senza conseguenze, e che non avevano intenzione di disturbare i militari.

この出来事からNASAが何かを学んだに違いないと思うでしょう。いいえ、全くそうではありません。2003年2月、コロンビア号が大気圏への再突入において空中分解し、やはり7名の宇宙飛行士が亡くなりました。原因ですか?長い調査の後、2週間前の離陸の際に、発砲断熱材の破片が中央タンクから剥がれ落ち、シャトルの翼の端を直撃し、少なくとも30cmの穴を開けたことが分かりました。この穴から、シャトル帰還の際に大気圏再突入による高温ガスが翼の構造内に入り込み、最終的には翼を溶かし、シャトルは安定を失い、完全な空中分解に至ったのでした。
任務がまだ続いていた丸2週間の間、理論的に宇宙飛行士を救うために何かできることがまだあった時点で、エンジニアは真剣に心配し、マネージャーに次のようなことを説明しました。離陸時に翼を直撃した発砲断熱材の破片は約1kgで、時速900kmで飛んでいたこと、したがって、巨大な運動量(=速度と質量の積算)であり、翼に多大な損傷を引き起こしうるであろうと。さらに、軌道内の軍事衛星を使って、シャトルの翼の写真を撮影するようマネージャーに必死に頼みました。しかしマネージャーは、離陸時のそういった現象はこれまでも起きていたし、問題はなかったし、このことで軍を煩わせるつもりはないと応えたのでした。



Ma in Giappone, pare, siamo molto piu' fortunati degli Americani. Perche' il Primo Ministro Naoto Kan, oltre ad essere un politico, anzi il primo politico del Giappone, e' anche uno scienziato, in parte, un pochino... Insomma sembra che abbia studiato Fisica all'Universita'. Poi pare abbia ceduto alla tentazione del potere, dato che si era reso conto, evidentemente, che come scienziato di potere ne poteva esercitare ben poco.
Nel video lo possiamo osservare, assieme ad altri politici, nella seduta del Parlamento giapponese alle ore 14,46 dell'11 Marzo 2011, quando la natura decise di scatenarsi in tutta la sua potenza. Dietro di lui e' possibile anche osservare il fedele segretario, Yukio Edano, responsabile da questo momento in poi di una valanga di conferenze stampa sulla TV giapponese in nome e per conto del Primo Ministro, aventi per oggetto ovviamente il terremoto, lo tsunami, la crisi nucleare di Fukushima, le radiazioni, gli sfollati...

ともかく、日本では、私たちはアメリカ人に比べてはるかに幸運のようです。なぜなら、菅直人首相は、政治家(何しろ日本でトップの政治家)であると同時に、科学者でもあるのですから...部分的に...ほんのちょびっとばかり...。要するに、大学で物理学を学び、そして、権力の誘惑に負けたようですね。それはもちろん、科学者として彼はほんのわずかな力しか行使できない、と分かったからでしょう。
このビデオでは、母なる自然が猛威をふるい、持てる力全てを示した、2011/3/11の14:46における国会での政治家たちの様子を観察できます。菅直人首相の後ろに、忠実なる枝野幸男官房長官の姿が見えます。彼は、首相に代わりその名前において、地震、津波、福島原子力危機、放射能、避難生活者に関連して、次々に開かれるTVの記者会見に責任を持っている人物です。

Durante il catastrofico terremoto tutti gli edifici del Nord del Giappone, compresi ovviamente quelli dei reattori nucleari, hanno resistito in una maniera spettacolare agli scossoni violentissimi, con accelerazioni del terreno mai viste prima sino ad oltre mezzo metro al secondo. I reattori hanno effettuato lo stop automatico (SCRAM) e sono intervenuti i generatori diesel di emergenza a raffreddarli, data l'interruzione di corrente che ha colpito un po' dappertutto dopo il sisma. Ma l'ondata di tsunami, colossale e non prevista per dimensioni, ha messo fuori uso anche i generatori di emergenza, allagandoli e provocandone l'arresto, e causando il surriscaldamento progressivo dei noccioli dei reattori a Fukushima Daichi.
In una totale confusione, assenza di comunicazioni, mancanza di corrente, i tecnici, gli esperti, avrebbero dovuto prendere il comando e decidere in fretta sul da farsi per evitare conseguenze ancora piu' gravi. Ma il Primo Ministro, che ha anche studiato Fisica, ha detto, piu' o meno: 'Fermi tutti, non toccate nulla fino a che non arrivo io a Fukushima'. Ed e' andato di persona a Fukushima: ecco piu' o meno quello che e' successo.

壊滅的な地震の間、原子炉も含めた、北日本の全ての建物が、ひどく激しい揺れと衝撃に問題なく耐えています。多くの場所で地面の加速が1秒あたり1mだったというのに!原子炉は自動的に緊急停止し(SCRAM)、ひどい揺れであちこちに打撃を受けての停電に対応し、非常用のバックアップディーゼル発電機が規程通りに冷却を開始しました。しかし、想定外の巨大な津波が非常用発電機を襲い、水浸しにし、機能停止を引き起こしました。これにより、福島第一の炉心は加熱状態が進行することになったのでした。
この極度の混乱状態、コミュニケーション不足、停電の中で、技術者(専門家)はより深刻な事態を避けるために何をすべきか、について主導権を持ち、迅速に決定を下すべきです。しかし、首相は、物理学を学んだ人でもあるわけですが、「誰も動くな、何も触るな、私自身が福島に行くまでは」と言ったとか言わないとか。そして、彼自身が福島へ出向き、そしてそこで以下のようなことがあったとかなかったとか。

Capo Ingegnere al collaboratore: 'Com'e' la situazione? Riusciamo a raffreddare i reattori iniettando l'acqua di mare?'
Collaboratore: 'Sembra di si', non so quanto possa durare ma al momento e' OK'
[Rumore di elicottero, si ferma, scende il Primo Ministro seguito dal Segretario]
PM: 'Salve Capo Ingegnere, com'e' la situazione? Ce La facciamo ad evitare un'altra tragedia? Il mondo ci sta guardando'
CI: 'Salve Eccellenza, ma spero di si', stiamo monitorando le temperature e iniettando acqua di mare per raffreddare i noccioli'
PM: 'Bene, bene, portatemi nella sala di controllo, che voglio dare un'occhiata'
CI: 'Subito Eccellenza.... Eccoci arrivati, scusera' le luci deboli, ma manca la corrente'
PM: 'Certo, certo, lo so anch'io... uhm, un sacco di apparecchi e comandi; interessante: a cosa serve questo pulsante rosso? Lo posso premere?'
CI: 'Nooooo Eccellenza, la prego, non lo tocchi, interrompe il flusso di acqua di mare al circuito di raffreddamento, fermo!'
PM: 'Ma stia zitto lei, chi e'? Un ingegnere? Ma come si permette di darmi ordini? Ma mi lasci fare per favore, io ho studiato fisica, sono il Primo MInistro, conto piu' dell'Imperatore, so sempre quello che faccio!'
[Click.....]
PM: 'Cosa sono queste sirene, come mai le luci lampeggiano? Ma non potete organizzare meglio le emergenze? Questo e' un caos! Con tutti i soldi che vi diamo? Vabbe'..., allora...., scusate ma io ora ho un altro impegno urgente, devo parlare con la stampa a Tokyo, poi ho una riunione alla Tepco, io sono il Primo Ministro!.... Comunque arrivederci a tutti, buon lavoro e state sereni, neh! Vedrete che tutto si risolvera'!'
[e al dignitario al seguito, che non parla per la paura]
PM: 'Beh Yukio, e' pronto l'elicottero?, che qui mi sa che si mette male. Cosa? La stampa? No no no, io non ho toccato nulla, ci mancherebbe, no nessuna dichiarazione, no comment, poi ci sono gli ingegneri che fanno il loro lavoro, sono loro i responsabili, ci mancherebbe... Beh andiamo va, che qui si mette male!'

CE(チーフエンジニア):どんな状況だね?我々は原子炉に海水を注入して冷却できるかね?
E(エンジニア):そう思います。どれくらいもつかは分かりませんが、現時点ではOKです。
(ヘリコプターの音が聞こえ、そして止み、首相が登場し、その後に忠実な官房長官が続く)
PM(首相):やぁご苦労さん。どんな状況だね?既に起きたこと以上の惨劇を防ぐことはできそうかね?知っての通り、世界が注目しているもんでね。
CE:はい首相、そうできることを願ってやみません。温度を監視し、原子炉冷却のための海水を汲み上げています。
PM:よろしい。ではコントロールルームへ案内してくれないか。見ておきたいからね。
CE:かしこまりました、首相。こちらです。少し暗いのですがお許しください。停電中なものですから。
PM:ああ、分かっているよ。うーん、たくさんの機器や装置があるんだねぇ。面白い。非常に興味深い。この赤いボタンは何だね?押してもいいかね?
CE:いいえっ、首相!どうかお触りになりませんように!冷却回路の海水の流れを止めてしまいますから!
PM:黙りたまえ。君は何者かね?単なるエンジニア?私に命令しようっていうのかね?いいから、私に任せたまえ。私は物理学を学んだんだよ。私は首相だよ。私は天皇よりも重要人物なんだよ。私はいつだって自分が何をしているかぐらい分かっているさ!
(ボタンを押す)
PM:で、何だね?このサイレンは何だね?どうして光が点滅しているんだね?非常時にシンプルな対応ができないのかね?何なんだこの無秩序さは!金を与えてやっているのに!ともかく...うむ...OK、別の緊急な約束があるんでね、もう失礼するよ。東京で記者会見があるからね。TEPCOとの会合もあるしね。何しろ私は首相だから!...ともかく、まぁ皆さん、よくやっているよ。冷静に、パニックにならないように、ね!万事解決するからさ、そのうち。
(低い声で、恐怖に駆られて話せずにいる政府高官に向けて)
PM:さて、幸雄、ヘリコプターの用意はいいかね?ここにいると深刻な被害の危険性がありそうだ。何?マスコミ?いやいや、私は何も触ってないからね。とんでもないよ。いやいや、声明もコメントもなしだよ。結局のところ、ここには沢山のエンジニアが働いていて、ボタンを押すし、責任もあるんだ。いやはやとんでもないこった...さ、行くぞ、ここの状況は今や危機的だからな!



Ed io come la penso? Posso solo ammirare le realizzazioni dell'ingegneria giapponese, come i treni superveloci (in grado di fermarsi prima che il terremoto colpisca, grazie alla tecnologia dell'Early Warning System) o i giganteschi grattacieli di Tokyo e Yokohama, in grado di oscillare come se fossero di gomma senza rompersi, come e' accaduto durante il terribile terremoto dell'11 Marzo: davvero fantascienza, un altro pianeta, dato che non esistono paragoni possibili nel resto del mondo civile.

さて、私が何を考えているか、ですか?私は日本のエンジニアリングの偉業を讃えるのみです。それは例えば、まさに3/11のひどい地震の最中に起きたような、新幹線が、早期警報システムと呼ばれる技術のおかげで地震直前に止まることができたり、東京や横浜にある巨大な摩天楼が、まるでゴム製のように壊れることなく揺れ動いたり、といったことです。これはもうまるでサイエンス・フィクションです。別の惑星です。他のどんな文明世界とも比べようもありません。

   Scienziati e Politici / 科学と政治
Scienziati e Politici / 科学と政治

E la piu' alta struttura civile del mondo? 634 metri di altezza? Sta a Tokyo, si chiama Sky Tree, l'ho vista un paio di settimane fa (con l'amico Terry e la sua immancabile maglietta 'ITALIA') e sono rimasto senza fiato, entusiasta, ammirato: un vero gioiello. I Giapponesi so' forti, aho'! Ma per davvero!
Ma che volete, avrete capito che io appartengo alla prima categoria di persone, non certo alla classe di chi conta e comanda... E va bene cosi'!

世界一高い土木建造物ですよね?634mでしたっけ?東京にある、スカイツリーのことです。数週間前に観る機会がありました(友人のterryと彼のお決まりの"ITALY"のシャツとともに)が、私は実際に息をのみ、熱狂し、賞賛の気持ちでいっぱいになりました。それはもう実に宝石です。いやはや、日本人はタフです!本当に!つまるところ、私が共にいるのは、管理し命令するような階級ではなく、第一級の人々であることは明白です...そしてとてもそのことが嬉しいのです!
 
  
関連記事

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【2011/06/24】 |  Giappone / 日本 | COMMENT(0) |
コメント

コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する



VOTA IL NOSTRO BLOG!

   
人気ブログランキングへ         ↑        

励みになるのでranking参加中!訪問の足跡がわりにクリックお願いします♪毎日応援してくださると嬉しいです。

Il pulsante sopra serve a votare il nostro blog: cliccatelo e nella pagina che si apre trovate il titolo del nostro blog (in italiano, in mezzo a titoli giapponesi). Cliccate sul titolo e ritornerete al blog. Grazie di cuore! Soprattutto dalla mia compagna, che fa gran parte della fatica per aggiornare il blog (smack a lei). E ricordatevi di votare TUTTI I GIORNI, da quanti piu' PC potete!



Profile/Profilo

Baru & Ran

Author:Baru & Ran

blog ranking

 
*Baru= イタリア語部分の書き手。日本在住のイタリア人。北イタリア(ピエモンテ州)出身、南イタリア、ローマ在住を経て、ひょんなことから日本へ。何であれ手間ひまかけて作ることを厭わない星人。チェスと芸術と科学とイタリア/ピエモンテ食文化をこよなく愛し、語り出したら誰にも止められない...!
*Ran = 日本語部分の書き手。日本人。眠りと寛ぎに幸せを感じる怠けもの星人。世の中知らないことだらけ。

Italiano io, originario del Piemonte, ma ho speso piu' di venti anni a Roma. Ora, dopo una breve parentesi americana, vivo in Giappone con la mia adorabile compagna, per una serie di fortunati eventi ;-).
Amo a tal punto l'arte, la cultura, il cibo e la cucina italiana (soprattutto piemontese) che non posso smettere di parlarne (come sostiene la mia compagna). Cosi' qui ne scrivo...
La mia compagna e' un'adorabile 'donna in carriera' giapponese, che nella segreta vita privata... ama dormire, rilassarsi pigramente e apprezzare le piccole e grandi cose del quotidiano vivere... assieme!
 



Counter

Locations of visitors to this page



Hamster

可愛いハムスターくんをお楽しみください。クリックすると餌をあげることができ、車輪の真ん中をクリックすると再び走り出します♪   

↑  Watch him run on his wheel, drink water, and eat the food you feed him by clicking your mouse. Click the center of the wheel to make him get back on it.



Categories



Weather

ブログパーツ『天気予報』:http://flash-scope.com/



Recent Comments

コメントありがとうございます!

(URLは個人のブログに限り書き込んでください。 商業的内容を含むサイトのURLと判断した場合には、 コメントを削除しますので、URL記載は注意ください)



Neko-ondokei

サービスが終了してしまったようで、温度計の役割を果たしてくれなくなってしまいましたが、猫たちがあまりに可愛いので、そのまま残すことにしました。気ままな彼らの様子を楽しんでくださいませ。



Favorite Blog / Link

リンク歓迎です!



English w/ Illustration

絵をクリックすると辞書にリンク!



Recent Entries



Penguins

マウスの方に向って歩いてきます♪



Monthly Archive



How many days



Photoscope∀



Search



QR Code

QR



RSS





上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。