暮らしを楽しむ♪ Italiano & Giapponese
作った料理、観た映画、聴いた音楽、撮った写真、日々のあれこれ、離れて想うイタリア... (since '09/05)  

Il nostro blog e' scritto in Giapponese dalla mia compagna e in Italiano da me.

Raccomandiamo di andare a leggere anche i VECCHI articoli!

Inoltre cliccando sulle foto si apriranno a tutta pagina.

E per favore VOTATE, tutti i giorni!

*幾つかの写真はクリックで拡大し、再クリックで戻りますので、是非お楽しみください*

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【--/--/--】 | スポンサー広告 |
Formaggione / どでかいチーズ

日本語超訳を追加しました!(6/10,19:20pm)
明日はこのBlogを通じて知り合った人たちとの数回目のパーティ。
で、そのための準備に勤しむここしばらくのバル(と私...一応、皿洗い担当♪)。
その主役となるのが...
‥‥‥


Formaggione / どでかいチーズ

Vuol dire 'grosso formaggio', ed e' effettivamente il piu' grosso dei formaggi da me realizzati sin'ora: ha un diametro di 23 cm, un'altezza di 10 cm e pesava, dopo la salatura, quasi 3 Kg.
Per realizzarlo, a parte cifre da record per gli ingredienti utilizzati, mi ci e' voluto un nuovo attrezzo comprato appositamente nel quartiere delle pentole di Tokyo, Kappabashi.

"formaggione"とは、「大きなチーズ」という意味です。これは、私がこれまでに作った中で一番大きなチーズで、直径23cm、高さ10cm、重さ約3kg(塩漬けした直後)です。
記録的な分量の材料を使ったということ以外に、これを作るにあたって、特別に合羽橋にて購入した、真新しい道具を私は使いました。

Formaggione / どでかいチーズ

L'attrezzo speciale, come gli altri che uso per i formaggi, serve in Giappone a tutt'altro scopo, ovvero setacciare la farina. E' fatto di legno di buona qualita', con una rete molto fine in acciaio inossidabile alla base.
Per pressare il formaggio mi sono costruito un disco di plastica ritagliandolo da uno piu' grande comprato da Daiso (100 yen, ovviamente).

この特別な道具は、これまでチーズ作りに使っている他のものと同様、日本ではまったく異なる目的で使われる道具です。それはもともとは、粉ふるいなのでした。高品質の木で作られていて、底は良質のステンレス製のよくできた網が張られています。重しは、DAISOにて買った(もちろん100円で!)プラスティック製の円盤(まな板のようなもの)をちょうどのサイズに切って作りました。

       Formaggione / どでかいチーズ

Si comincia con il bel pentolone, comprato tempo addietro anche quello a Kappabashi, riempito quasi al limite con latte intero fresco, 12 litri di latte, piu' un mezzo litro di panna, un cucchiaio di yogurt ed il calcio in soluzione.

合羽橋で以前に買った大きくて良い鍋を、鍋に入る限界量に近い12Lの新鮮な全乳と、0.5Lの生クリームと1匙のヨーグルトとカルシウムで満たすところから作業は始まります。

       Formaggione / どでかいチーズ

Una bella rimescolata, si porta a 38°C, poi si aggiunge il caglio e si mette a dormire nella coperta. Dopo cagliatura e taglio, segue la ricottura a 55° (infatti l'intenzione era di fare un Grana Padano piu' grosso del precedente realizzato a Dicembre 2010, col filtro inox per lavandini, sempre cortesia di Daiso).

38℃になるまでかき混ぜながら温め、カードを作るために羽毛布団にくるんで寝かせます。凝固したものを切った後、55℃になるまで再び温めます。(つまるところ、2010年12月にお馴染みのDAISOで手に入れたステンレス製の型で作ったものに比べて、もっと大きなGrana Padanoを作るのが今回の目的でした)

Formaggione / どでかいチーズ

Nella foto il bel formaggione, dopo pressatura, appaiato per confronto al cellulare della mia compagna.

写真の美しきformaggioneは、重しをした後のもので、大きさの比較のために私のパートナーの携帯電話が置いてあります。

Formaggione / どでかいチーズ

Il problema a questo punto era la salatura: dove potevo infatti trovare un contenitore abbastanza grosso da contenere l'adeguata quantita' di salamoia per salare un formaggione cosi' grosso? Domanda retorica, dato che la risposta e' sempre la stessa: Daiso, naturalmente! Vabbe' questo mi e' costato un po' piu' caro, 300 yen, ma ne valeva la pena, 8 litri di capienza!

この時点での悩みの種は、塩漬け作業です。実際のところ、こんなにも大きなformaggioneを適量の塩水で仕込むに足りる容器など見つけられるでしょうか?これは修辞疑問文です。なぜかと言えば、常に答えは同じなのですから。そう、DAISOです、もちろん!今回はいつもに比べてほんの少しお金がかかりました...300円ですけれど。でもかかっただけのことはあります。8Lの容量ですから!

Formaggione / どでかいチーズ

E continuando con cifre veramente straordinarie, per riempire il contenitore ci volevano almeno 6 litri di salamoia, cioe' 1 Kg. circa di sale e 6 litri di acqua minerale, che trovarla in questo periodo a Tokyo e' un'impresa, dato che la gente ha paura di quella del rubinetto, pare sia luminescente la notte...

さて、かなり桁外れの数字が続くわけですが、この容器を6Lの塩水で満たします。ということは、1kgの塩と約6Lのミネラルウォーターになります。人々が水道水が暗闇の中で光るのではと恐れるようになった頃から、ミネラルウォーターを東京で見つけるのは実に一仕事です...

Formaggione / どでかいチーズ

Ma insomma alla fine ce l'ho fatta, sono un tipo testardo, per chi non lo sapesse. Due ore e mezza in frigo a 4°C, scuotendo ogni tanto (il recipiente, non il frigo: di terremoti ne abbiamo abbastanza).

それでも結局のところ、私はやり遂げました。私は頑固一徹なタイプなので。大きなチーズと塩水を大きな容器に入れて、2時間半の間、4℃の冷蔵庫に置いておきます。そして合間に振動させます。何をかって?もちろん冷蔵庫をではないですよ、容器をです。何しろ地震による震動はもう十分ですから。

Formaggione / どでかいチーズ

E' possibile apprezzare nuovamente le dimensioni del 'formaggione' dal paragone con la mano della mia compagna. Vabbe', lei ha la mano piccolina, ma il formaggio e' davvero di tutto rispetto, ve lo posso assicurare.
E naturalmente il giorno dopo ho realizzato una 'ricottona' (=grande ricotta), con i 6 litri di siero avanzato e 7 litri di latte e lo stesso attrezzo per la farina.

さて、formaggioneがいかに大きいか、再び私のパートナーの手で大きさの比較ができます。OK、確かに彼女の手は小さいのですが、それでもチーズは確かに立派なサイズであることを私は保障します。
そしてもちろん、翌日、私はチーズが凝固した後の活性化している液体6Lと牛乳7Lとを使って、 'ricottona' (=大きなリコッタ)を作りました。もちろん例の粉ふるいの道具を使って。

Formaggione / どでかいチーズ

Intanto di ricotta ne viene meno: la 'torta' della foto aveva un peso di circa 1,5 Kg. Poi, a seguito della pressatura, la ricottona si e' appiattita parecchio: risultato finale un disco con lo stesso diametro del formaggione, ma altezza attorno ai 5 cm.
Entrambi questi gioielli fanno bella mostra di se' nel mio speciale frigo per formaggi: ovviamente hanno un posto d'onore in mezzo agli altri nanerottoli, e guardare la vetrina riempie di soddisfazione.

ところで、リコッタを作ると、まずは僅かな量しか得ることができません。写真にある"ケーキ"は1.5kgです。その後、重しをすると、リコッタはかなり平らになります。最終的にはformaggioneと同じ直径で、高さが約5cmのディスクになりました。
この2つの宝は、私のチーズ専用冷蔵庫の中でとても良い感じに並んでいます。もちろん、それらは他の小さなモノたちの間で、名誉ある位置を占めています。この冷蔵庫がこうして一杯になったことに、私たちは大きな満足を感じ、そして並んでいるチーズたちを眺めています。

       Formaggione / どでかいチーズ

Avviso speciale agli amici che domani ci raggiungeranno a casa nostra per il party con formaggi (Baru Chizu, copyright) e altre deliziose cose: non sognatevi neanche di addentare il mitico formaggione o la mitica ricottona. Tra una decina di giorni li metto sotto cera d'api e poi stagioneranno per almeno 3-4 mesi. Se ne parla in un altro party, capito bene?
E buoni formaggioni a tutti!

明日、我が家を訪れることになっている友人たちへ、業務連絡です:チーズ(copyright ©Baruチーズ)をテーマにした今回のパーティではありますが、他の美味しいモノと一緒に、この伝説かつ神話的なformaggioneやricottonaを口にすることができるなんて夢にも思わないでくださいね。10日もすれば、この2つの宝に私は蜜蝋を塗り、少なくとも3,4ヶ月は熟成させるつもりなんです。またのパーティできっとお目見えとなるでしょう。てなわけで、了解?
では、皆さんにも良い"formaggioni"(=どでかいチーズたち)を!

関連記事

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【2011/06/04】 |  Cucina / 料理 | COMMENT(0) |
コメント

コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する



VOTA IL NOSTRO BLOG!

   
人気ブログランキングへ         ↑        

励みになるのでranking参加中!訪問の足跡がわりにクリックお願いします♪毎日応援してくださると嬉しいです。

Il pulsante sopra serve a votare il nostro blog: cliccatelo e nella pagina che si apre trovate il titolo del nostro blog (in italiano, in mezzo a titoli giapponesi). Cliccate sul titolo e ritornerete al blog. Grazie di cuore! Soprattutto dalla mia compagna, che fa gran parte della fatica per aggiornare il blog (smack a lei). E ricordatevi di votare TUTTI I GIORNI, da quanti piu' PC potete!



Profile/Profilo

Baru & Ran

Author:Baru & Ran

blog ranking

 
*Baru= イタリア語部分の書き手。日本在住のイタリア人。北イタリア(ピエモンテ州)出身、南イタリア、ローマ在住を経て、ひょんなことから日本へ。何であれ手間ひまかけて作ることを厭わない星人。チェスと芸術と科学とイタリア/ピエモンテ食文化をこよなく愛し、語り出したら誰にも止められない...!
*Ran = 日本語部分の書き手。日本人。眠りと寛ぎに幸せを感じる怠けもの星人。世の中知らないことだらけ。

Italiano io, originario del Piemonte, ma ho speso piu' di venti anni a Roma. Ora, dopo una breve parentesi americana, vivo in Giappone con la mia adorabile compagna, per una serie di fortunati eventi ;-).
Amo a tal punto l'arte, la cultura, il cibo e la cucina italiana (soprattutto piemontese) che non posso smettere di parlarne (come sostiene la mia compagna). Cosi' qui ne scrivo...
La mia compagna e' un'adorabile 'donna in carriera' giapponese, che nella segreta vita privata... ama dormire, rilassarsi pigramente e apprezzare le piccole e grandi cose del quotidiano vivere... assieme!
 



Counter

Locations of visitors to this page



Hamster

可愛いハムスターくんをお楽しみください。クリックすると餌をあげることができ、車輪の真ん中をクリックすると再び走り出します♪   

↑  Watch him run on his wheel, drink water, and eat the food you feed him by clicking your mouse. Click the center of the wheel to make him get back on it.



Categories



Weather

ブログパーツ『天気予報』:http://flash-scope.com/



Recent Comments

コメントありがとうございます!

(URLは個人のブログに限り書き込んでください。 商業的内容を含むサイトのURLと判断した場合には、 コメントを削除しますので、URL記載は注意ください)



Neko-ondokei

サービスが終了してしまったようで、温度計の役割を果たしてくれなくなってしまいましたが、猫たちがあまりに可愛いので、そのまま残すことにしました。気ままな彼らの様子を楽しんでくださいませ。



Favorite Blog / Link

リンク歓迎です!



English w/ Illustration

絵をクリックすると辞書にリンク!



Recent Entries



Penguins

マウスの方に向って歩いてきます♪



Monthly Archive



How many days



Photoscope∀



Search



QR Code

QR



RSS





上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。