暮らしを楽しむ♪ Italiano & Giapponese
作った料理、観た映画、聴いた音楽、撮った写真、日々のあれこれ、離れて想うイタリア... (since '09/05)  

Il nostro blog e' scritto in Giapponese dalla mia compagna e in Italiano da me.

Raccomandiamo di andare a leggere anche i VECCHI articoli!

Inoltre cliccando sulle foto si apriranno a tutta pagina.

E per favore VOTATE, tutti i giorni!

*幾つかの写真はクリックで拡大し、再クリックで戻りますので、是非お楽しみください*

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【--/--/--】 | スポンサー広告 |
Frigorifero
TADA---!!!(じゃじゃーーーん!!!)

Frigorifero

我が家に新しい冷蔵庫frigoriferoがやってきた♪

正確には保冷庫。
ダ○ソーで購入した温度計をくくりつけて、温度と湿度を監視中。
なかなかいい雰囲気出てる?(自画自賛)

そしてご覧の通り、それはバルの手作りチーズ専用。
今は8つのチーズが鎮座中。

Frigorifero

今まで我が家の小さな冷蔵庫の中がこれらで一杯だったので、
どうしたものか、大きな冷蔵庫にいっそ買い替えるか、と悩んでいたのだが、
チーズの保存に良い温度は冷蔵庫より少し高めなので、
それなら、いっそ、チーズ用の保冷庫を探そうかということになった。

最初はネットで探したが、程よいもの(値段、サイズ、機能)が見つからず、
普通の電化製品売り場でも見つからず。
ワインセラーがいろいろな意味で良いのだが、何しろ値段がべらぼうに高い。
(ワインセラーを買う人=金持ち、という前提ゆえだろうか?)

で、合羽橋に繰り出した。
さすが合羽橋!ぴったりのもの発見!これにて即決!
(購入後、その搬送を巡って、いろいろ非合理的で腹の立つことがあったのはさておき)

本気でチーズで商売を始めたい、という勢い。
(どうやったら手作りチーズを合法的に販売できるのか、調べなくては...)
(真面目な話、その種のことをご存知の方、アドバイスいただけると嬉しいです!)

特に私はリコッタricottaとフレッシュチーズがお気に入り。
本当に美味しい♪

そして、どれがいつ仕込んだ何という種類のものかが分かるように、
作られたマップがこちら。

Frigorifero

いやー、職人だねぇ。


Ed ecco il bellissimo regalo della mia compagna, un frigorifero con vetrina, per ospitare i formaggi da me prodotti in modo casalingo, sempre piu' numerosi e diversi.
In questo modo tra l'altro posso controllare la temperatura di stagionatura e posso anche liberare spazio nel frigo convenzionale, nel quale recentemente lo spazio occupato dai prodotto caseari stava diventando eccessivo.

Ho poi inserito all'interno del nuovo frigo un paio di termometri ed un igrometro, per misurare anche l'umidita': a grandi linee, dato il livello estremamente economico degli strumenti (Daiso, circa un euro l'uno...). Ma la precisione assoluta non e' necessaria, almeno per ora. E ho infine creato una piccola mappa della posizione dei formaggi, data di realizzazione, tipo, e cosi' via, tanto per distinguerli e sapere meglio le caratteristiche di ognuno.

Scherzando la mia compagna ha suggerito che avrei dovuto anche mettere un listino prezzi sulla vetrina, ed avviare un commercio dei formaggi qui in Giappone. Apriti cielo! Gli amici Giapponesi hanno subito preso sul serio la cosa e sono stato subissato di richieste presenti e future... Forse ci dovrei fare un pensierino serio anch'io...

E buoni formaggi a tutti!
 
 
関連記事

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【2010/12/18】 |  Cucina / 料理 | COMMENT(4) |
コメント

近い未来バルさんの手作りチーズのお店で買い物ができるといいなあ、と思います。ネット販売とかありえそうですよね。
【2010/12/19】 URL | CSカナリヤ #- [ 編集]

驚きました!
チーズ職人バル様の工房がどんどん豊かになってますね。
いや~本当に驚きましたが、とても素敵です。

またお味を聞かせてくださいね。
楽しみにワインを準備して待っています。
【2010/12/20】 URL | keix #- [ 編集]

Re: タイトルなし
CSカナリヤさん

バル、本気で商売をしたいという感じです。
チルド便とか活用すれば、ネット販売できそうですよね。

作るのは大変だけれど(手間ひまがかなりかかる)楽しい、
それに自信を持って言える美味しさだし、
日本でそんなに作っている人はいないはずだし、
簡単に手に入らないし、と。
これで稼げたら嬉しいなー、と本気で思っているようです。

ですので、是非、お得意様第1号になってくださいね!

【2010/12/24】 URL | バル&私(Ran) #sUqZoKtM [ 編集]

Re: 驚きました!
keixさん

keixさんの手作り魂(!)にも驚いている私ですが、
バルのチーズにかける職人的情熱には身近にいてもびっくりです!
その丁寧さ、実験を重ねて改良していく根気...
これって、バル個人の特性ももちろんあるかもしれないのですが、
やはり、イタリアの食文化や手作り文化を背景にしているのかな、
などと思うのですが、どうでしょう。

> またお味を聞かせてくださいね。
> 楽しみにワインを準備して待っています。
いつか本当に味わっていただける日が来たらいいなぁー...などと
思っている私です。
そんな気持ちが動かれたら、仰ってくださいね!
 
【2010/12/24】 URL | バル&私(Ran) #sUqZoKtM [ 編集]


コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する



VOTA IL NOSTRO BLOG!

   
人気ブログランキングへ         ↑        

励みになるのでranking参加中!訪問の足跡がわりにクリックお願いします♪毎日応援してくださると嬉しいです。

Il pulsante sopra serve a votare il nostro blog: cliccatelo e nella pagina che si apre trovate il titolo del nostro blog (in italiano, in mezzo a titoli giapponesi). Cliccate sul titolo e ritornerete al blog. Grazie di cuore! Soprattutto dalla mia compagna, che fa gran parte della fatica per aggiornare il blog (smack a lei). E ricordatevi di votare TUTTI I GIORNI, da quanti piu' PC potete!



Profile/Profilo

Baru & Ran

Author:Baru & Ran

blog ranking

 
*Baru= イタリア語部分の書き手。日本在住のイタリア人。北イタリア(ピエモンテ州)出身、南イタリア、ローマ在住を経て、ひょんなことから日本へ。何であれ手間ひまかけて作ることを厭わない星人。チェスと芸術と科学とイタリア/ピエモンテ食文化をこよなく愛し、語り出したら誰にも止められない...!
*Ran = 日本語部分の書き手。日本人。眠りと寛ぎに幸せを感じる怠けもの星人。世の中知らないことだらけ。

Italiano io, originario del Piemonte, ma ho speso piu' di venti anni a Roma. Ora, dopo una breve parentesi americana, vivo in Giappone con la mia adorabile compagna, per una serie di fortunati eventi ;-).
Amo a tal punto l'arte, la cultura, il cibo e la cucina italiana (soprattutto piemontese) che non posso smettere di parlarne (come sostiene la mia compagna). Cosi' qui ne scrivo...
La mia compagna e' un'adorabile 'donna in carriera' giapponese, che nella segreta vita privata... ama dormire, rilassarsi pigramente e apprezzare le piccole e grandi cose del quotidiano vivere... assieme!
 



Counter

Locations of visitors to this page



Hamster

可愛いハムスターくんをお楽しみください。クリックすると餌をあげることができ、車輪の真ん中をクリックすると再び走り出します♪   

↑  Watch him run on his wheel, drink water, and eat the food you feed him by clicking your mouse. Click the center of the wheel to make him get back on it.



Categories



Weather

ブログパーツ『天気予報』:http://flash-scope.com/



Recent Comments

コメントありがとうございます!

(URLは個人のブログに限り書き込んでください。 商業的内容を含むサイトのURLと判断した場合には、 コメントを削除しますので、URL記載は注意ください)



Neko-ondokei

サービスが終了してしまったようで、温度計の役割を果たしてくれなくなってしまいましたが、猫たちがあまりに可愛いので、そのまま残すことにしました。気ままな彼らの様子を楽しんでくださいませ。



Favorite Blog / Link

リンク歓迎です!



English w/ Illustration

絵をクリックすると辞書にリンク!



Recent Entries



Penguins

マウスの方に向って歩いてきます♪



Monthly Archive



How many days



Photoscope∀



Search



QR Code

QR



RSS





上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。