暮らしを楽しむ♪ Italiano & Giapponese
作った料理、観た映画、聴いた音楽、撮った写真、日々のあれこれ、離れて想うイタリア... (since '09/05)  

Il nostro blog e' scritto in Giapponese dalla mia compagna e in Italiano da me.

Raccomandiamo di andare a leggere anche i VECCHI articoli!

Inoltre cliccando sulle foto si apriranno a tutta pagina.

E per favore VOTATE, tutti i giorni!

*幾つかの写真はクリックで拡大し、再クリックで戻りますので、是非お楽しみください*

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【--/--/--】 | スポンサー広告 |
Incomprensione
今朝は仕事の始まりがゆっくりめの私。
昨夜、恒例の(?)コロンボ鑑賞会で夜更かしした結果、
8時間睡眠をがっつり確保するため、起きるのも当然に遅い♪(嬉)

そんな時、バルは一人先に目覚めて、起き上がり、
普段は開け放しているリビングとベッドルームの間の扉を閉めて、
シンプルな朝食を摂り、PCに向かっている。

起きた後、そっとバルのところへ行くと、
いつもの「Hi, beautiful! OHAYOU!」の挨拶もなく、
何やら真剣な表情で、PC画面を睨みつつ、キーボードを叩いている。

「集中しているところ?」
「うん、もうすぐ終わるから」
「分かった、髪洗って戻ってきたらhugしてねー」

髪を洗い、hugしてもらい、さてっと朝食。
ここ数日は、いつものシンプル朝食にパンw/マロニータが加わり、
朝から美味しい幸せ気分。
このまま、家に居られて、仕事がなければいいのにぃ...

Incomprensione
* ピッツァ生地と同じ配分で作った焼きたてパン

「<英語にて>バルの言う通り、マロニータを食べるのには、
パンをオーブンで焼いた方が、焼かないよりもずっと美味しいね!」
「ふんふん......」(気のない返事)

この様子で、私は、おそらくバルが私の言ったことを理解できず、
でも、聴き返すほど大切なことじゃないとは分かっていて、
適当に分かったような分からないような曖昧なままに聞き過ごしちゃえ、
というつもりじゃないか...との疑惑を抱く。

実は...おそらく、実際に私の言っていることは、
「私、思うの、マロニータ、美味しい、オーブンあり、オーブンなし、
バルの言う通り、パン、だね!」
と、日本語にしたらこれくらい崩壊した英語になっているに違いない。
我が英語、サバイバル技術のみが向上した結果、
まともな英語が話せる時もあれば、かなり崩壊している時もあり。
特に日常のちょっとした時ほど、深く考えずに単語の羅列で
ともかく話し出して、慌ててしまう、ということがある。
今朝もそうだった。

「ねぇ、私が言ったこと、分かったー?」
「...(笑)いや、どうやらあんまり分かっていないと思うな...」
「(大爆笑)そうじゃないかと思った!」
「えっと、つまり...『パンをトーストした方がマロニータを食べるには
美味しい』ってことかな?」
「そうそう!トーストって言葉が出てこなかったんだよね、そうそう!」

Incomprensione

ああ、小さな日常の一コマの、ほんの小さな感動やメッセージを
相手にしっかり伝えるのって、時に本当に難しい...
ちょっとした誤解incomprensioneはつきもの。
(私が英語力を鍛えればいいだけの話だけど)

ま、難しいからこそ、こうして会話が(どんなにくだらないことでも)続き、
それが日本語同士じゃないからこそ、
会話として長くやり取りする結果になるのは良いことかもしれない。

Il fatto di parlare lingue diverse, e di usare l'inglese come lingua intermedia per comunicare, spesso porta a delle incomprensioni tra la mia compagna e me.
Tipo questa mattina.

Ieri sera abbiamo fatto tardi, gustando l'ennesimo episodio della serie Colombo. Siccome poi lei ha bisogno di un minimo di otto ore di sonno, questa mattina si e' alzata con tutta calma, mentre io ero in piedi gia' da un'oretta, lavorando al computer per i clienti italiani. Ero tutto preso dalla mail che stavo scrivendo, e quando lei si e' alzata non l'ho accolta con il solito entusiasmo, e mi sono limitato a dire OAHYOU (buongiorno).

Lei ha capito che stavo lavorando e ha deciso di lavarsi i capelli. Operazione che spesso richiede quantita' smodate di acqua, di detergenti speciali, di molto tempo e spesso delll'intervento dei tecnici della NASA, e difatti dopo un'oretta sono andato a controllare in bagno se avesse bisogno o meno di Houston... Tutto a posto, per fortuna, nessuna esplosione nei serbatoi dell'ossigeno liquido ;-)

Colazione al solito ricca, preparata da me, con cereali e latte, succo d'arancia, yogurt con miele, e pane tostato spalmato di marronita. Siparietto appunto quando lei ha cominciato a gustare la marronita: mi ha detto che il pane cotto era molto meglio del pane non cotto... Dalla mia faccia perplessa lei ha capito che io non avevo capito, e ha cercato di spiegarsi meglio, ma senza risultato (da parte mia). Ho azzardato la battuta che ovviamente il pane era meglio mangiarlo cotto, altrimenti non cotto era pasta cruda... Risata e broncio da parte sua perche' non mi sforzavo di capire. Alla fine ho suggerito che forse lei preferiva il pane tostato, 'toasted' (il pane e' cotto, ovvio, ma poi e' possibile appunto tostarlo). E lei si e' messa a ridere, dicendo che 'tostato' era la parola che intendeva, ma non le veniva.

Al solito la sua conclusione, dato che e' molto, troppo modesta a mio parere, e' che lei non parla sufficientemente bene l'inglese, non ha un sufficiente vocabolario... Ed io ogni volta insisto a dire che si sbaglia, che parla l'inglese almeno bene quanto me... E' ovvio che ogni tanto possano sorgere delle incomprensioni, l'inglese non e' la lingua madre di nessuno dei due ma solo un tramite, ma finche' le incomprensioni sono solo queste, va tutto bene, nulla di grave!
 
 
関連記事

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【2009/10/21】 |  Vita Assieme / 二人暮らし | COMMENT(2) |
コメント

誤解、うちもありますよ~。
これがね、色々と笑えるものも結構あるんですよ。
うちは日常の会話が日伊ミックスなので、更におかしくなってるようなきもするんですよねぇ。
日本語とイタリア語って同じ発音(アクセントはちょっと違いますが)のものもあるから、ダンナは日本語を言ったのに、私はイタリア語だと思っていた・・・なんてこともしばしば。
ほ~んと、会話が面白いです。
バル&私さんとこのようにお互いが母国語でない言葉でしゃべるっていうのもこれまた凄いですよね。
私は英語が全くダメなので、尊敬です。
【2009/10/21】 URL | sanae #- [ 編集]

Re: タイトルなし
sanaeさん

日伊のミックスでの日常会話...垣間見たい気が!
そうですよね、母音の発音が似ていて、
「同音だけど意味違うし...」という言葉が結構あると聞くので、
きっと面白いことが起こるんでしょうねー。
日常の面白い部分を取り出して書き表すって難しいですが、
(会話は生ものですもんね)
是非、sanaeさんブログに今度、ちょこっと紹介してくださーい♪

それにしても、sanaeさんも旦那様も、互いの母国語を話せる、
っていうのは素敵ですよね。
イタリア語も日本語も、絶対に英語よりも難しいですもん、凄いです!

私もバルも、こんなことになるとは思ってもいなかった人生を
40年以上もそれぞれ別々の土地で歩んできたので、
今から、互いの母国語を、というのはかなりの険しい道程で...
いろんな日常のことに紛れて、なかなか勉強できていないのです。
なので、英語でともかくボケまくりつつ会話中です。
【2009/10/21】 URL | バル&私 #sUqZoKtM [ 編集]


コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する



VOTA IL NOSTRO BLOG!

   
人気ブログランキングへ         ↑        

励みになるのでranking参加中!訪問の足跡がわりにクリックお願いします♪毎日応援してくださると嬉しいです。

Il pulsante sopra serve a votare il nostro blog: cliccatelo e nella pagina che si apre trovate il titolo del nostro blog (in italiano, in mezzo a titoli giapponesi). Cliccate sul titolo e ritornerete al blog. Grazie di cuore! Soprattutto dalla mia compagna, che fa gran parte della fatica per aggiornare il blog (smack a lei). E ricordatevi di votare TUTTI I GIORNI, da quanti piu' PC potete!



Profile/Profilo

Baru & Ran

Author:Baru & Ran

blog ranking

 
*Baru= イタリア語部分の書き手。日本在住のイタリア人。北イタリア(ピエモンテ州)出身、南イタリア、ローマ在住を経て、ひょんなことから日本へ。何であれ手間ひまかけて作ることを厭わない星人。チェスと芸術と科学とイタリア/ピエモンテ食文化をこよなく愛し、語り出したら誰にも止められない...!
*Ran = 日本語部分の書き手。日本人。眠りと寛ぎに幸せを感じる怠けもの星人。世の中知らないことだらけ。

Italiano io, originario del Piemonte, ma ho speso piu' di venti anni a Roma. Ora, dopo una breve parentesi americana, vivo in Giappone con la mia adorabile compagna, per una serie di fortunati eventi ;-).
Amo a tal punto l'arte, la cultura, il cibo e la cucina italiana (soprattutto piemontese) che non posso smettere di parlarne (come sostiene la mia compagna). Cosi' qui ne scrivo...
La mia compagna e' un'adorabile 'donna in carriera' giapponese, che nella segreta vita privata... ama dormire, rilassarsi pigramente e apprezzare le piccole e grandi cose del quotidiano vivere... assieme!
 



Counter

Locations of visitors to this page



Hamster

可愛いハムスターくんをお楽しみください。クリックすると餌をあげることができ、車輪の真ん中をクリックすると再び走り出します♪   

↑  Watch him run on his wheel, drink water, and eat the food you feed him by clicking your mouse. Click the center of the wheel to make him get back on it.



Categories



Weather

ブログパーツ『天気予報』:http://flash-scope.com/



Recent Comments

コメントありがとうございます!

(URLは個人のブログに限り書き込んでください。 商業的内容を含むサイトのURLと判断した場合には、 コメントを削除しますので、URL記載は注意ください)



Neko-ondokei

サービスが終了してしまったようで、温度計の役割を果たしてくれなくなってしまいましたが、猫たちがあまりに可愛いので、そのまま残すことにしました。気ままな彼らの様子を楽しんでくださいませ。



Favorite Blog / Link

リンク歓迎です!



English w/ Illustration

絵をクリックすると辞書にリンク!



Recent Entries



Penguins

マウスの方に向って歩いてきます♪



Monthly Archive



How many days



Photoscope∀



Search



QR Code

QR



RSS





上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。