暮らしを楽しむ♪ Italiano & Giapponese
作った料理、観た映画、聴いた音楽、撮った写真、日々のあれこれ、離れて想うイタリア... (since '09/05)  

Il nostro blog e' scritto in Giapponese dalla mia compagna e in Italiano da me.

Raccomandiamo di andare a leggere anche i VECCHI articoli!

Inoltre cliccando sulle foto si apriranno a tutta pagina.

E per favore VOTATE, tutti i giorni!

*幾つかの写真はクリックで拡大し、再クリックで戻りますので、是非お楽しみください*

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【--/--/--】 | スポンサー広告 |
Formaggione / どでかいチーズ

日本語超訳を追加しました!(6/10,19:20pm)
明日はこのBlogを通じて知り合った人たちとの数回目のパーティ。
で、そのための準備に勤しむここしばらくのバル(と私...一応、皿洗い担当♪)。
その主役となるのが...
‥‥‥


Formaggione / どでかいチーズ

Vuol dire 'grosso formaggio', ed e' effettivamente il piu' grosso dei formaggi da me realizzati sin'ora: ha un diametro di 23 cm, un'altezza di 10 cm e pesava, dopo la salatura, quasi 3 Kg.
Per realizzarlo, a parte cifre da record per gli ingredienti utilizzati, mi ci e' voluto un nuovo attrezzo comprato appositamente nel quartiere delle pentole di Tokyo, Kappabashi.

"formaggione"とは、「大きなチーズ」という意味です。これは、私がこれまでに作った中で一番大きなチーズで、直径23cm、高さ10cm、重さ約3kg(塩漬けした直後)です。
記録的な分量の材料を使ったということ以外に、これを作るにあたって、特別に合羽橋にて購入した、真新しい道具を私は使いました。

Formaggione / どでかいチーズ

L'attrezzo speciale, come gli altri che uso per i formaggi, serve in Giappone a tutt'altro scopo, ovvero setacciare la farina. E' fatto di legno di buona qualita', con una rete molto fine in acciaio inossidabile alla base.
Per pressare il formaggio mi sono costruito un disco di plastica ritagliandolo da uno piu' grande comprato da Daiso (100 yen, ovviamente).

この特別な道具は、これまでチーズ作りに使っている他のものと同様、日本ではまったく異なる目的で使われる道具です。それはもともとは、粉ふるいなのでした。高品質の木で作られていて、底は良質のステンレス製のよくできた網が張られています。重しは、DAISOにて買った(もちろん100円で!)プラスティック製の円盤(まな板のようなもの)をちょうどのサイズに切って作りました。

       Formaggione / どでかいチーズ

Si comincia con il bel pentolone, comprato tempo addietro anche quello a Kappabashi, riempito quasi al limite con latte intero fresco, 12 litri di latte, piu' un mezzo litro di panna, un cucchiaio di yogurt ed il calcio in soluzione.

合羽橋で以前に買った大きくて良い鍋を、鍋に入る限界量に近い12Lの新鮮な全乳と、0.5Lの生クリームと1匙のヨーグルトとカルシウムで満たすところから作業は始まります。

       Formaggione / どでかいチーズ

Una bella rimescolata, si porta a 38°C, poi si aggiunge il caglio e si mette a dormire nella coperta. Dopo cagliatura e taglio, segue la ricottura a 55° (infatti l'intenzione era di fare un Grana Padano piu' grosso del precedente realizzato a Dicembre 2010, col filtro inox per lavandini, sempre cortesia di Daiso).

38℃になるまでかき混ぜながら温め、カードを作るために羽毛布団にくるんで寝かせます。凝固したものを切った後、55℃になるまで再び温めます。(つまるところ、2010年12月にお馴染みのDAISOで手に入れたステンレス製の型で作ったものに比べて、もっと大きなGrana Padanoを作るのが今回の目的でした)

Formaggione / どでかいチーズ

Nella foto il bel formaggione, dopo pressatura, appaiato per confronto al cellulare della mia compagna.

写真の美しきformaggioneは、重しをした後のもので、大きさの比較のために私のパートナーの携帯電話が置いてあります。

Formaggione / どでかいチーズ

Il problema a questo punto era la salatura: dove potevo infatti trovare un contenitore abbastanza grosso da contenere l'adeguata quantita' di salamoia per salare un formaggione cosi' grosso? Domanda retorica, dato che la risposta e' sempre la stessa: Daiso, naturalmente! Vabbe' questo mi e' costato un po' piu' caro, 300 yen, ma ne valeva la pena, 8 litri di capienza!

この時点での悩みの種は、塩漬け作業です。実際のところ、こんなにも大きなformaggioneを適量の塩水で仕込むに足りる容器など見つけられるでしょうか?これは修辞疑問文です。なぜかと言えば、常に答えは同じなのですから。そう、DAISOです、もちろん!今回はいつもに比べてほんの少しお金がかかりました...300円ですけれど。でもかかっただけのことはあります。8Lの容量ですから!

Formaggione / どでかいチーズ

E continuando con cifre veramente straordinarie, per riempire il contenitore ci volevano almeno 6 litri di salamoia, cioe' 1 Kg. circa di sale e 6 litri di acqua minerale, che trovarla in questo periodo a Tokyo e' un'impresa, dato che la gente ha paura di quella del rubinetto, pare sia luminescente la notte...

さて、かなり桁外れの数字が続くわけですが、この容器を6Lの塩水で満たします。ということは、1kgの塩と約6Lのミネラルウォーターになります。人々が水道水が暗闇の中で光るのではと恐れるようになった頃から、ミネラルウォーターを東京で見つけるのは実に一仕事です...

Formaggione / どでかいチーズ

Ma insomma alla fine ce l'ho fatta, sono un tipo testardo, per chi non lo sapesse. Due ore e mezza in frigo a 4°C, scuotendo ogni tanto (il recipiente, non il frigo: di terremoti ne abbiamo abbastanza).

それでも結局のところ、私はやり遂げました。私は頑固一徹なタイプなので。大きなチーズと塩水を大きな容器に入れて、2時間半の間、4℃の冷蔵庫に置いておきます。そして合間に振動させます。何をかって?もちろん冷蔵庫をではないですよ、容器をです。何しろ地震による震動はもう十分ですから。

Formaggione / どでかいチーズ

E' possibile apprezzare nuovamente le dimensioni del 'formaggione' dal paragone con la mano della mia compagna. Vabbe', lei ha la mano piccolina, ma il formaggio e' davvero di tutto rispetto, ve lo posso assicurare.
E naturalmente il giorno dopo ho realizzato una 'ricottona' (=grande ricotta), con i 6 litri di siero avanzato e 7 litri di latte e lo stesso attrezzo per la farina.

さて、formaggioneがいかに大きいか、再び私のパートナーの手で大きさの比較ができます。OK、確かに彼女の手は小さいのですが、それでもチーズは確かに立派なサイズであることを私は保障します。
そしてもちろん、翌日、私はチーズが凝固した後の活性化している液体6Lと牛乳7Lとを使って、 'ricottona' (=大きなリコッタ)を作りました。もちろん例の粉ふるいの道具を使って。

Formaggione / どでかいチーズ

Intanto di ricotta ne viene meno: la 'torta' della foto aveva un peso di circa 1,5 Kg. Poi, a seguito della pressatura, la ricottona si e' appiattita parecchio: risultato finale un disco con lo stesso diametro del formaggione, ma altezza attorno ai 5 cm.
Entrambi questi gioielli fanno bella mostra di se' nel mio speciale frigo per formaggi: ovviamente hanno un posto d'onore in mezzo agli altri nanerottoli, e guardare la vetrina riempie di soddisfazione.

ところで、リコッタを作ると、まずは僅かな量しか得ることができません。写真にある"ケーキ"は1.5kgです。その後、重しをすると、リコッタはかなり平らになります。最終的にはformaggioneと同じ直径で、高さが約5cmのディスクになりました。
この2つの宝は、私のチーズ専用冷蔵庫の中でとても良い感じに並んでいます。もちろん、それらは他の小さなモノたちの間で、名誉ある位置を占めています。この冷蔵庫がこうして一杯になったことに、私たちは大きな満足を感じ、そして並んでいるチーズたちを眺めています。

       Formaggione / どでかいチーズ

Avviso speciale agli amici che domani ci raggiungeranno a casa nostra per il party con formaggi (Baru Chizu, copyright) e altre deliziose cose: non sognatevi neanche di addentare il mitico formaggione o la mitica ricottona. Tra una decina di giorni li metto sotto cera d'api e poi stagioneranno per almeno 3-4 mesi. Se ne parla in un altro party, capito bene?
E buoni formaggioni a tutti!

明日、我が家を訪れることになっている友人たちへ、業務連絡です:チーズ(copyright ©Baruチーズ)をテーマにした今回のパーティではありますが、他の美味しいモノと一緒に、この伝説かつ神話的なformaggioneやricottonaを口にすることができるなんて夢にも思わないでくださいね。10日もすれば、この2つの宝に私は蜜蝋を塗り、少なくとも3,4ヶ月は熟成させるつもりなんです。またのパーティできっとお目見えとなるでしょう。てなわけで、了解?
では、皆さんにも良い"formaggioni"(=どでかいチーズたち)を!

スポンサーサイト

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【2011/06/04】 |  Cucina / 料理 | COMMENT(0) |
Democrazia / 民主主義
日本語超訳を追加しました!(6/13,0:55am)
YouTubeの映像(歌)を掲載していますが、
これ、何度聴いても、バル、涙なしには聴けないようです...(最後に歌詞を掲載しました)
‥‥‥


Democrazia / 民主主義

Sul tavolo della sala, ordinate in bell'ordine, le schede ed il materiale per permettermi di votare ai prossimi 'referendum' elettorali. In Italia la gente votera' (se ne ha voglia) nei giorni del 12 e 13 Giugno. Io ho gia' votato una decina di giorni fa, essendo iscritto all'AIRE, l'Associazione Italiani Residenti Estero, ed avendo ricevuto in anticipo dall'Ambasciata Italiana il materiale visibile nelle foto.

ダイニングルームのテーブルの上に整然と並べられているのは、今回の「国民投票referendum」で私が投票するために必要なもの一式です。イタリアでは、国民が(もしそうしたければ)6月12,13日にこの投票を行います。10日ほど前に、私はこの投票を終えました。AIRE(海外在住イタリア人)に登録されているので、イタリア大使館から写真にあるようなものが送られてきたのです。

Democrazia / 民主主義

Quattro i quesiti, e quindi quattro le schede. La prima sorpresa della mia compagna e' stata relativa alla alta qualita' grafica e al materiale usato per le schede elettorali: molto belle, e' stato il suo commento. Molto costose, e' stata la mia risposta. Ma si sa, la Democrazia non ha prezzo...

問いが4つあるので、カードは4枚です。私のパートナーがまず驚いたのは、そのカードが高品質なグラフィックスと材料で作られていることでした。とても美しい、と彼女が言ったのに対して、とてもお金がかかっている、と私は答えたのでした。でも皆さん、民主主義はプライスレスですよね...

Democrazia / 民主主義

Aperte le schede, di diversi colori per evitare confusione, la seconda sorpresa della mia compagna e' stata relativa al tipo di voto. Perche' in Giappone pare non esista il meccanismo del referendum, ovvero della consultazione popolare in merito ad una legge, da cancellare in toto o in parte a seconda della volonta' degli Italiani chiamati ad esprimersi in merito. Le ho quindi spiegato che nel referendum viene fatta una domanda, in merito ad una Legge, chiedendo se la gente la vuole cancellare oppure no.

混乱を避けるために異なる色付けをされたこのカードを開いた時、私のパートナーが次に驚いたのは、国民投票というものそのものについてでした。日本では、どうやらこの種の国民投票に相当する仕組みがないようです。それは、法律について国民に問うもので、ある法律の全体あるいは一部に対して国民がどう思っているか、いわばイタリア人の意志を問うのです。言い換えるなら、国民投票では、ある法律を国民が削除したいか否かが問われるのです。

Democrazia / 民主主義

E' possibile rispondere (con una crocetta) SI oppure NO. Si contano i voti e la maggioranza decide. Bello no? Semplice no? No, direi di no.

回答は、はい、いいえ、を(カードに×をつける形で)答えれば良いのです。結果は多数決です。素晴らしいでしょう?シンプルでしょう?いいえ、実際はそうではありません。

Democrazia / 民主主義
Democrazia / 民主主義

Perche' come si vede da una delle schede, non e' proprio facile capire la domanda: cosa vogliono sapere da noi, qual e' il senso della Legge su cui ci dobbiamo esprimere? Mistero: il quesito e' scritto in una lingua che sembra Italiano, ma in realta' risulta incomprensibile al 99,99% degli Italiani.

なぜなら、カードのうち一つをよく見ていただければ分かるのですが、この問いを通して、政府が国民から本当には何を知りたいのか、訊ねたいのか、実はそう簡単に分かるようなものではないのです。国民の意見を表している法律と言いますが、それって実はどういう意味なのでしょう。まさに謎です。問いはイタリア語と思われる言葉で書かれていますが、それは99.99%のイタリア人にとって実際には真意を汲み取れない問いなのです。

Democrazia / 民主主義
Democrazia / 民主主義

E se il quesito riguarda la costruzione di nuove centrali nucleari in Italia, la domanda e' talmente lunga, misteriosa, complicata, criptica, che alla fine uno si chiede 'ma come devo rispondere?'. Gia', come deve rispondere la gente? E io come ho fatto? Mi sono messo con santa pazienza a cercare su internet ed alla fine ho trovato un sito che spiegava in maniera abbastanza comprensibile le domande e le conseguenze della risposta in un modo o nell'altro, senza toni propagandistici, senza fanfare: uno dei sempre piu' rari pezzi di vero giornalismo ed informazione.
E alla fine ho votato, in base alla mia coscienza. Ho messo tutto nella busta piccola, chiusa e messa nella busta grande assieme al tagliando... eccetera. Ed ho spedito il mio voto. Democrazia!

問いが、イタリア国内での新たな原子力発電所の建設、についてだとしましょう。問いの文章はとても長く、不可解で、複雑で、謎めいていて、国民は「どう反応したらいいんだ?」と最後には思うのです。その実、人々はどう反応するのでしょう?そして私はどう反応したでしょう?私は大いなる忍耐力を発揮し、ネット検索をするところから始めました。そして、問いそのものと答え方について、十分に理解の助けになる説明が載っているサイトを見つけました。思想的でもなく、大仰でもなく、珍しくも本物の報道、そして情報が載っていたのです。
で、最終的に私は、自分の良心に従って投票をしたわけです。私は全てのカードを小さな封筒に入れ、封をし、さらにそれを大きな封筒に入れ、同封すべきものを添えて...で、送付したのでした。民主主義!



Diceva il grandissimo Giorgio Gaber, che la Democrazia e' una cosa grande, bella, pulita, tutti si sentono piu' sani e sereni e adulti e educati il giorno del voto...
Ovviamente c'era molta critica e ironia, sempre in tono spassoso ed educato, intelligente. E la utopia di un Paese finalmente ideale svanisce quando, alla fine della canzone, l'elettore... ruba la penna per votare!
E buon referendum a tutti!

偉大なるGiorgio Gaberは、民主主義とは、大きく美しく清いもので、選挙の日には、全ての人がより健康で幸せで教育を受けて成長できると感じられるものだ、と常々言っていました...
明らかに、その言葉には強い批判と皮肉が含まれています。常に面白く洗練された調子で、常に知的でした。そして、偉大なる国民の理想的ユートピアは歌の中で最終的には消えていくのです...有権者が...投票用の鉛筆を盗む、その瞬間に。
価値ある国民投票を皆さんも!
 
 
人気ブログランキングへ ←click, please! :-)
 
 
----------Giorgio Gaberによる歌'Le Elezioni'の内容----------

いつも私は思い出す、晴れた日曜、早くも春の訪れを感じる、とてもいい日。
あなたは清々しい気分で、道も綺麗で、人ごみも騒音もない。
どうして選挙のある日は、決して雨が降らないんだろう、と不思議に思う。
恐怖は感じないが、何だか甘い気持ちで、試験を受けるかのような、好奇心が起こる。
通りには人々がいて、どの人も、いつもより洗練され、ちょっと善良そうに見える。
選挙が行われる学校も、何だかいつもより美しく見える。
憲兵carabinieriだって、いつもより心強く感じられる。
それでも私は名乗るのに幾らか努力をし、勇気を出さなければならない、そんな沈黙が選挙の場にはある。
秩序正しさと清さの感覚。
民主主義!
私は一組のカードを与えられ、長く細く茶色な完全なる美しき鉛筆を手渡される。
感情を偽ることなく、意識して冷静に、投票場所へ向う。
そして、サインをし、まさに選挙をする。
まったくもって、ちょっとした関与とは素晴らしいことだ。
私は慎重に2枚のカードを折り曲げて、さらに鉛筆がいかに完全なるものかをまだ眺めている...
私は...その鉛筆を持ち去りたくて仕方がないんだ。
民主主義!

‥‥‥

Generalmente mi ricordo
una domenica di sole
una giornata molto bella
un'aria già primaverile

in cui ti senti più pulito
anche la strada è più pulita
senza schiamazzi e senza suoni

chissà perché non piove mai
quando ci sono le elezioni.

Una curiosa sensazione
che rassomiglia un po' a un esame
di cui non senti la paura
ma una dolcissima emozione,

e poi la gente per la strada
li vedi tutti più educati
sembrano anche un po' più buoni

ed è più bella anche la scuola
quando ci sono le elezioni.

Persino nei carabinieri
c'è un'aria più rassicurante
ma mi ci vuole un certo sforzo
per presentarmi con coraggio
c'è un gran silenzio nel mio seggio

un senso d'ordine e di pulizia.
Democrazia!

Mi danno in mano un paio di schede
e una bellissima matita
lunga, sottile, marroncina,
perfettamente temperata

e vado verso la cabina
volutamente disinvolto
per non tradire le emozioni

e faccio un segno sul mio segno
come son giuste le elezioni.

È proprio vero che fa bene
un po' di partecipazione
con cura piego le due schede
e guardo ancora la matita
così perfetta è temperata...

io quasi quasi mela porto via.
Democrazia!


   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【2011/06/11】 |  Italia / イタリア | COMMENT(2) |
Davide e Golia / ダビデとゴリアテ
梅雨時、皆様はいかがお過ごしでしょう?

Davide e Golia / ダビデとゴリアテ
* のほほんな我々の気分にマッチした鳥たち@横浜2009

昨日は怪しげな曇り空から始まり、ついには雨がざーざー。
私は基本が出不精、家でのんびりごろごろだらだらが好きなのですが、
昨日の我々は、珍しく午前中から夜遅くまでお出掛け。
さてどこに?

それは...

Davide e Golia / ダビデとゴリアテ
* 2009年の爽やかに晴れた日の横浜 by Baru

横浜スタジアム!
横浜ベイスターズ VS ソフトバンク。

遂に立派な日本のおやぢ化した(?)バル、と私は、
とってもフットワーク軽く、いろんなことや人をご存知のTerryさん、
そのお友達のベイスターズファンHaruさん、そしてファン仲間の方々と、
楽しく野球観戦、いえいえ熱烈応援をしてきたのでした!

まずは曇天の中、Terryさんと場外で軽く昼食。
これ、爽やかな晴れ具合だったらきっと楽しいピクニック気分で、
ぶらぶらしているだけでも結構いいかも、という雰囲気。
ビール、ケバブ、焼そば(とろ~り目玉焼き付き、Terryさんお薦め)で
お腹も落ち着き(バルは火が着き?)、いざ場内へ。

Davide e Golia / ダビデとゴリアテ

外野の熱い熱いファンの皆様が集う席を、Haruさんが早くから並んで、
私たちも一緒に座れるように手配してくださって、
初観戦にこれ以上、楽しい席はない!という場所に。

練習風景を観ていると、時折り鳴り響く「ピーッ」という笛の音。
何?と思いつつも無知な我々、のんびりのほほんと綺麗なグラウンドを
ぼんやり眺めていたら、轟音(?)とともにボールが頭上を通過。
ひょえーっ、そうかそうか、そんな危険があったのか!
と初めて気付く。

ソフトバンク、横浜ベイスターズファンを狙って打ち込んでいるのか?
というくらいに、次々とボールが外野席まで飛んで来る、飛んで来る。
ビールのコップを「バンbang!」と直撃、なんて場面も。
(バル曰く「TVの"Bang Bang Baseball"の由来はこれかぁ!」とな・笑)
いやー、楽しいねぇ~、と既にわくわく楽しむ私。
どでかいホットドッグを頬ばるバル。

周囲を見渡すと、皆様さすがファン。
それぞれご贔屓の選手の背番号と名前の入ったシャツを着て、
プラカードやらあれやこれやの小物を準備。
いいねいいねー。気分が盛り上がるってもんです。

とは言え、対戦相手は交流戦優勝決定済みのソフトバンク。
こちとら12チーム中11位の横浜ベイスターズ。
結果は...ねぇ...どうなんでしょう...ねぇ...正直に言って、ねぇ...

Davide e Golia / ダビデとゴリアテ Davide e Golia / ダビデとゴリアテ Davide e Golia / ダビデとゴリアテ

応援前にファンの方に訊くと、今回勝てば7勝目。
6勝までは行くことはあっても、7勝目に届かない横浜ベイスターズの
これまでの成績を考えると、なかなか厳しいものがあるそうな。

内心、悪い子ちゃんの我々は、うーんきっと今日はこてんぱにやられる、
そんな姿を観ることになるのかな(テレビでいつか観たように)、
なんてちょこっと思ってしまっていたことは否定できない。
ごめんなさい!(反省)

でも応援するからには真剣に、が信条の我々。
心を込めて、皆様と一緒に応援させていただきましたとも。
それはもう楽しく!雨の中でもなんのその!

Davide e Golia / ダビデとゴリアテ

途中で雨は本降りとなり(とほほ)、
雨合羽を購入し、我が眼鏡にワイパーが必要な状態に陥りながらも、
めげずに応援した甲斐あって、

横浜ベイスターズ大勝利!!!!!

まさに、『ダビデDavideとゴリアテGolia』。
もう雨の中、にわか熱烈ファンの我々でしたが、大興奮。
周囲の真性熱烈ファンの皆様に混じって、応援歌熱唱、万歳三唱、
やんややんやのハイタッチ。

もちろん試合終了後は、Terryさんと奥様、Haruさんと一緒に、
乾杯しましたとも。

ワーイヽ(∇⌒ヽ)(ノ⌒∇)ノワァイ♪

Davide e Golia / ダビデとゴリアテ

Davide e Golia / ダビデとゴリアテ

勝利に酔った一日。
いつもとはまた違う佳い一日。
応援に心地よく疲れて、ぐっすり眠った我々でした。

さて、これから録画を見直すぞー。
バルと私が応援席に映っているのは間違いなし♪
そんなこともまた楽し。

業務連絡:Tsuka-Pさん、息子さんとご一緒プラン、是非実現を!
まだまだシーズン中ですから、ゆっくり日程調整いたしましょう。
楽しみにしています♪


人気ブログランキングへ ←click, please! :-)
 
 
Ieri giornata mitica, nel vero senso della parola, a Yokohama. Per la prima volta in uno stadio di Baseball in Giappone, lo stadio di Yokohama appunto, a tifare per la squadra locale, i BayStars (in fin dei conti abitiamo qui) contro la fortissima squadra SoftBank, Fukuoka, prima in campionato ed apparentemente fortissima ed imbattibile o quasi.

Appuntamento fuori dallo stadio prima di mezzogiorno con i cari amici che ci hanno invitato, il solito Terry (che non sembra molto giapponese, troppo caotico simpatico e disinvolto per sembrare davvero giapponese) ed una nuova conoscenza, Haru, tifosa sfegatata dello Yokohama ed abituata a venire allo stadio a supportare la squadra del cuore.

Prima della partita ci rimpinziamo di schifezze, ale', anche qui sta il bello della partita allo stadio: io prendo Kebab e birra, la mia compagna e Terry invece Yakisoba (una versione peggiorata ed ancora piu' disgustosa dei noodles). Ma io non mi sentivo ancora satollo e quindi, dentro lo stadio, mi sono fatto un hot dog gigantesco e cocacola: peccato solamente fosse freddo, l'hotdog, vabbe'.
Nel frattempo le squadre in campo si allenavano, ed ogni tanto sentivamo gli addetti alle tribune fischiare con dei fischietti. L'arrivo di palle da baseball in tribuna, con schianto piu' o meno secco che subito seguiva, ci spiegava rapidamente che dovevamo fare la massima attenzione... Una di queste palle vaganti ha fatto letteralmente esplodere un bicchierone di birra: BANG! Da cui probabilmente il nome di 'Bang Bang Baseball' (faccio per scherzare ovviamente).

Inizia la partita, e sulla carta non c'e' storia, troppo forte il SoftBank: i BayStars sono penultimi in classifica ed il capoclack della tifoseria ci spiega prima della partita che quest'anno (come ogni anno) non abbiamo mai vinto piu' di 6 partite, per cui la vittoria oggi sarebbe la settima vittoria... Davvero sembra di assistere alla sfida tra Golia ed il piccolo David.
Ma la squadra di Yokohama inizia bene, un fuoricampo ed e' uno a zero per noi! Peccato per le basi vuote, ma andiamo avanti cosi', chi ben comincia, dice il proverbio.

Ma dopo alcuni innings interlocutori ecco la mazzata del SoftBank, 4 a 1, e sembra davvero finita. Anche il cielo comincia a piangere (si fa per dire), comincia a piovere a dirotto. I fedeli tifosi si rassegnano? Manco a dirlo: impermeabile di plastica e vai a ulare e a cantare sempre piu' forte 'Gam-ba-reeee Mu-ra-taaaaa'. Trombe, tamburi, viene veramente da decidere se sia piu' divertente la partita in campo o tutto il tifo sfegatato della folla. Uno spettacolo incredibile, con il capoclack che incita a non mollare, a non farsi abbattere dalla pioggia e dal risultato. Io poi sono veramente impressionato dal rispetto e dall'ordine delle due tifoserie, che si alternano a supportare la propria squadra quando e' in attacco, rispettando il tifo degli avversari. Davvero un altro pianeta, per chi come me viene da una nazione dove il tifo negli stadi di calcio e' una gazzarra incivile e feroce, spesso anche razzista, in cui la frase 'devi morire!' e' una delle piu' gentili e delicate che capita di sentire...

E poco a poco il miracolo si materializza: Davide non si abbatte e 4-2, 4-3, 4-4 al settimo inning, i tifosi di Yokohama sono tripudianti, il finale si preannuncia da brivido. Ed ecco all'ottavo inning il miracolo, un fuoricampo da due punti di Sledge dei BayStars, e quasi crolla lo stadio, i tifosi di Yokohama sono al settimo cielo. Un solo inning per i potenti SoftBank per tentare di recuperare, con i loro tifosi ormai ammutoliti e depressi. Nulla da da fare, e trionfo incredibile della squadra di Yokohama, con gente mai vista che batte le mani con le mie, mi sorridono, mi salutano festosi, come a rimarcare ancora di piu', con me che sono straniero, la loro grande felicita' e l'orgoglio per l'enorme prodezza compiuta.

A cena con Terry, sua moglie, Haru e la mia compagna continuiamo a rimarcare la bellissima impresa dei BayStars, e la simpatica Haru accenna al fatto che forse io ho portato fortuna, con la mia presenza, alla squadra locale. Puo' darsi...
E buon Baseball e tifo civile ed educato a tutti!


人気ブログランキングへ ←click, please! :-)


Davide e Golia / ダビデとゴリアテ

 

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【2011/06/19】 |  Vita Assieme / 二人暮らし | COMMENT(2) |


VOTA IL NOSTRO BLOG!

   
人気ブログランキングへ         ↑        

励みになるのでranking参加中!訪問の足跡がわりにクリックお願いします♪毎日応援してくださると嬉しいです。

Il pulsante sopra serve a votare il nostro blog: cliccatelo e nella pagina che si apre trovate il titolo del nostro blog (in italiano, in mezzo a titoli giapponesi). Cliccate sul titolo e ritornerete al blog. Grazie di cuore! Soprattutto dalla mia compagna, che fa gran parte della fatica per aggiornare il blog (smack a lei). E ricordatevi di votare TUTTI I GIORNI, da quanti piu' PC potete!



Profile/Profilo

Baru & Ran

Author:Baru & Ran

blog ranking

 
*Baru= イタリア語部分の書き手。日本在住のイタリア人。北イタリア(ピエモンテ州)出身、南イタリア、ローマ在住を経て、ひょんなことから日本へ。何であれ手間ひまかけて作ることを厭わない星人。チェスと芸術と科学とイタリア/ピエモンテ食文化をこよなく愛し、語り出したら誰にも止められない...!
*Ran = 日本語部分の書き手。日本人。眠りと寛ぎに幸せを感じる怠けもの星人。世の中知らないことだらけ。

Italiano io, originario del Piemonte, ma ho speso piu' di venti anni a Roma. Ora, dopo una breve parentesi americana, vivo in Giappone con la mia adorabile compagna, per una serie di fortunati eventi ;-).
Amo a tal punto l'arte, la cultura, il cibo e la cucina italiana (soprattutto piemontese) che non posso smettere di parlarne (come sostiene la mia compagna). Cosi' qui ne scrivo...
La mia compagna e' un'adorabile 'donna in carriera' giapponese, che nella segreta vita privata... ama dormire, rilassarsi pigramente e apprezzare le piccole e grandi cose del quotidiano vivere... assieme!
 



Counter

Locations of visitors to this page



Hamster

可愛いハムスターくんをお楽しみください。クリックすると餌をあげることができ、車輪の真ん中をクリックすると再び走り出します♪   

↑  Watch him run on his wheel, drink water, and eat the food you feed him by clicking your mouse. Click the center of the wheel to make him get back on it.



Categories



Weather

ブログパーツ『天気予報』:http://flash-scope.com/



Recent Comments

コメントありがとうございます!

(URLは個人のブログに限り書き込んでください。 商業的内容を含むサイトのURLと判断した場合には、 コメントを削除しますので、URL記載は注意ください)



Neko-ondokei

サービスが終了してしまったようで、温度計の役割を果たしてくれなくなってしまいましたが、猫たちがあまりに可愛いので、そのまま残すことにしました。気ままな彼らの様子を楽しんでくださいませ。



Favorite Blog / Link

リンク歓迎です!



English w/ Illustration

絵をクリックすると辞書にリンク!



Recent Entries



Penguins

マウスの方に向って歩いてきます♪



Monthly Archive



How many days



Photoscope∀



Search



QR Code

QR



RSS





上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。