暮らしを楽しむ♪ Italiano & Giapponese
作った料理、観た映画、聴いた音楽、撮った写真、日々のあれこれ、離れて想うイタリア... (since '09/05)  

Il nostro blog e' scritto in Giapponese dalla mia compagna e in Italiano da me.

Raccomandiamo di andare a leggere anche i VECCHI articoli!

Inoltre cliccando sulle foto si apriranno a tutta pagina.

E per favore VOTATE, tutti i giorni!

*幾つかの写真はクリックで拡大し、再クリックで戻りますので、是非お楽しみください*

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【--/--/--】 | スポンサー広告 |
Baru Almond Dessert
最近、我が家に新たに登場したのが、こちら、
バルお手製のバル専用デザート。

Baru Almond Dessert

TADA---!!!

無脂肪牛乳+卵(ほんのちょっと)+ダイエットシュガー+ゼラチンを基本とし、
アーモンドエッセンスで風味付けした土台に、
餡をカラメルに見立てて、冷やし固めた和風のデザート。

私のデザートは変わることなくcreme caramel
(実は今この瞬間も、キッチンで次の数日分をせっせとバルが準備中)
栗(カスターニョcastagno)風味のカラメルがヤミツキになり、
やめられないとまらない、の世界にどっぷり。

Baru Almond Dessert
* てっぺんが焦げているのはご愛嬌♪

本当なら、私と同じその世界にどっぷり、と行きたいところだが、
お腹周りが気になるバル。
デザートは食べたい、でもcreme caramelはちょっと続けて食べられない...
というわけで、新たなデザートを自分用に開発。

何しろ、餡が大好きなバル。
爽やかで軽やかな感じに仕上がった自分用デザートに大満足♪
見た目も私のデザートと同じ感じで、一緒に食べていて互いに嬉しい。

Baru Almond Dessert
* こちら本日(9/12)新たに開発したココ味のもの

私もいただいたが、あっさり美味しい。
(もちろん、選ぶとしたらcreme caramelを選ぶけれど!)

脚本が素晴らしい、トニー・スコットTony Scottが監督、
デンゼル・ワシントンDenzel Washingtonが主演の
「デジャヴ」(Déjà Vu、2006米)を観ながら、
今宵もそれぞれ、でも仲良く一緒に...ITADAKIMA---SU!!!
 
 
La mia compagna va matta per il creme caramel, la ricetta piemontese da me realizzata recentemente. Ma, beata lei, non sembra avere problemi di dieta, dato che tutti i giorni puo' apprezzare il suo creme caramel e io la sto a guardare, dato che se anch'io mangiassi un creme caramel tutti i giorni non solo la mia dieta andrebbe a farsi benedire, ma penso che cuore e arterie smetterebbero presto di funzionare...

Dopo la nostra recente visita a Sendai, Nord del Giappone, dove a cena mi e' stato servito un delicatissimo e leggerissimo budino alla mandorla, mi e' venuto in mente di creare il mio creme caramel alternativo, dietetico, gusto giapponese.
Gli ingredienti: latte scremato, zucchero dietetico, essenza di mandorla, gelatina, un solo uovo, crema di fagioli rossi al posto del caramello. Nella seconda realizzazione ho anche aggiunto un cucchiaino di cacao amaro Perugina. Divertente la faccia scettica della mia compagna mentre lo preparavo, ma quando l'ha assaggiato ha dovuto ricredersi: il gusto e' veramente delicato e prezioso, un ossequio alla cucina giapponese in generale, e le calorie (e il colesterolo) molto molto piu' ridotte del creme caramel piemontese.

E buon dessert a tutti!

スポンサーサイト

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【2010/09/11】 |  Cucina / 料理 | COMMENT(2) |
Onesta'
しばし更新をさぼり気味だった我々。
そんな間にも、仙台へ行ったり、楽しいパーティを開いたり
とネタ(?)は溜まっていくばかり...

それはそれとして、日々の暮らしの中で起きた出来事について、
まずは、バルがイタリア語にて記事を書き、
最後にそれにまつわることを翻訳ではなく、私なりに日本語にてお届け♪


Alcuni giorni fa, di mattina presto, stavo portando l'immondizia agli spazi dedicati esterni al palazzo dove abitiamo. Sulle scale che portano al nostro condominio ho notato un piccolo anello di metallo, non particolarmente appariscente, sulle prime pensavo a qualche pezzo staccatosi da una ruota di bicicletta (in Giappone le biciclette sono numerosissime), ma quando l'ho raccolto per esaminarlo meglio mi sono reso conto che si trattava di un anello, forse d'oro bianco o platino, con molti brillanti incastonati sulla corona.
Tornato a casa l'ho mostrato alla mia compagna, la quale mi ha detto che si trattava di un anello di platino, nunziale, con brillanti. Un valore notevole dal punto di vista puramente economico, ma soprattutto anche da quello affettivo, visto il tipo di anello.

Onesta'

La mia compagna mi ha chiesto cosa volevo farne, dato che l'avevo trovato io, e che la prassi e' di portarlo alla polizia e, se dopo un certo periodo di tempo, tipo un mese, nessuno ne rivendica lo smarrimento, automaticamente l'anello diventa mio. Le ho subito risposto che questo mi sembra un modo alquanto furbo, per quanto del tutto legale, di cercare di appropriarsi di qualcosa che non ci appartiene, dato che e' probabile che chi ha perso l'anello abita probabilmente nel nostro stesso palazzo o nelle vicinanze. E che difficilmente la persona in questione avra' tempo o la fortuna di ricercare l'anello presso i tanti uffici della polizia delle vicinanze...

Quindi ho pregato la mia compagna di mettere un avviso, in Giapponese ovviamente, nella bacheca del palazzo, dicendo che avevamo trovato un anello, senza ovviamente specificare nulla, e chi ritenesse di averlo perso doveva contattarci via cellulare o email, descrivendo l'anello e le circostanze dello smarrimento. Nel caso nessuno si fosse fatto vivo entro una settimana, allora avremmo portato l'anello alla polizia.

Il giorno stesso una giovane signora, di cultura elevata a giudicare dalla correttezza e proprieta' del Giapponese utilizzato, come mi spiega la mia compagna, ci manda un'email nella quale descrive perfettamente sia l'anello sia le circostanze dello smarrimento, dimostrando chiaramente di essere la legittima proprietaria. Fissiamo un appuntamento a casa nostra e la gentilissima signora, che poi abita al piano di sotto rispetto al nostro, si presenta con un omaggio per me: una confezione regalo di carni giapponesi scelte, molto molto costosa a quanto dice la mia compagna.
Appena la signora vede l'anello sulla tavola lo prende con delicatezza e se lo rimette al dito anulare della mano sinistra, ringraziando commossa e facendo mille inchini, spiegando come si era sentita disperata dopo essersi resa conto di aver perso quell'anello, e commiatandosi poi con discrezione e rapidita'.

E' una delle poche persone che ci saluta sempre con un grande sorriso, in una citta' in cui nessuno o quasi conosce chi abita alla porta a fianco.

La mia compagna, che ha delle dita molto piccole e che ha provato a infilare l'anello, osservava con una certa invidia il fatto che quell'anello non le andava, e che la signora in questione ha le dita ancora piu' piccole delle sue; osservava anche che la signora in quetione e' stata veramente molto fortunata, perche' io ho un'acuta capacita' di osservazione e soprattutto una grande onesta'.

E io che posso dire? Che la carne gentile omaggio l'ho mangiata, sopra del riso lesso come si usa qui: una vera schifezza, mi perdonino gli amici Giapponesi. Dolce (la carne dolce, puah!, forse lo stile degli antichi Romani che mettevano il miele sulla carne in via di putrefazione per coprirne l'odore e il gusto acre? Bah!). Vale molto molto di piu' la bellissima scatola in legno che conteneva la carne e soprattutto il gentile e sincero sorriso della signora, ogni volta che ci incontra.

E buona carne giapponese a tutti!


Grazie! :-)
   ↓          ↓
   人気ブログランキングへ


バルは観察力に長けている。

歩いていても、私(...比較対象が私では信憑性が低くなりそうだが)は
ともかくただただボーっと歩いていることが多く、
一緒に歩いている人に、「ねぇねぇ今の○○見た?」と話しかけられても、
たいていの場合、「え?何?いったい何の話?へぇ?そんなものがあったの?」
てな感じである。
思うに、私なりの省エネの結果である。(何のための省エネかは不明だけれど)

その点、バルは同じ場所を歩いていても、in-putする情報量が私とは大違い。
あれやこれや観察せずにはいられないとも言えるし、
常に好奇心が外に向いているとも言える。
ともかく何かの変化、これまで見たことのない変わったもの、動物や虫、
そういったものを見つけることが多い。

で、ある朝のこと。
いつものようにゴミ捨てに行ってくれたバル。
何やら小さな銀色の輪っかを手に、戻ってきた。

ゴミ捨ての帰りに敷地傍で指輪が落ちているのを拾った、とのこと。
で、どうしたらいいかね、と思案する我々。
何しろ、どう見ても、これは誰かの大切な結婚指輪。
プラチナ+ダイアモンド...結構なお値段かと。

落とし物=警察に届ける、との安直な(?)考えを口にした私に対し、
バルは「掲示を出すのが一番いいんじゃないか」と一言。

警察にはできれば持って行きたくない。
落とし主も警察に行かないかもしれないし。
さらには、他人の貴重なものを手にした人間一般を信用していいと思えない、
それが例え日本の警官だったとしても。
たぶんこれは自分が考え過ぎなんだっていうのは分かっているけれど。
...ということもあるらしい。

そっかぁ。
そういう考えはなかったな、私。
確かに今は日本で警官の不祥事もあるけれど、それはどの職業にでもある、
その特定個人の問題と捉える方が妥当だし。
私は昔、お財布を拾って、警察に届けて、ちゃんと期限後に連絡をもらって、
拾った金額の何割かをもらったことだってあるし。

でもバルにしてみれば、イタリアでの経験が考えの基盤にあるわけで、
イタリアでの数々の不正、狡い人々、汚いかけひき、そういうものを見て
本当にうんざりしていたんだったっけ、とあらためて考える。

拾った場所が敷地傍であることから、敷地内の掲示板に情報を貼り出す、
というのは確かに一番まっとうな方法かもしれない。
でも、こちらの個人情報を公にするリスクなしに、
間違いなく正しい持ち主の手元に戻るようにしてあげるには...
うーん...ちょっと気が進まない私。

でも、どういう掲示にするか、を話し合って、解決。
シンプルな文章で、こちらの最小限の個人情報を開示して、
持ち主からの連絡を待つことに。

そして...掲示を出したその日のうちに、持ち主から連絡あり。
書かれた情報は、しっかりとその人が正しい持ち主であることを示している。
こちらの住まいを明かし、夕方以降に取りに来てもらう。

玄関に立った際には、とても心細そうな不安気な彼女の様子だったが、
指輪を目にして、そして手に取ったとたんに、顔が輝き始め、
何度もバルにお礼を言い、そしてお礼の品を置いて帰って行ったのを見て、
ああ、掲示することにして良かった、と思った。

ちなみにいただいたのは、牛肉の佃煮。
有名店のもので、高級な、自分では買わないもの。
ただ、これを拙い英語でどう説明して良いか分からず、いい加減な説明に。
これは牛肉でね、既に味付けしてあって、ご飯と食べるんだよ...云々。

で、ある日のランチにそれをいただくことに。
日本での、佃煮は、メインではなく、サブとして、ご飯のお供にいただく、
その感覚が伝えられず、メインとしていただくことに。

甘い砂糖と醤油での煮付けたメインディッシュ、というものが、
実は「あり得ない!」と考えているバル。

日本では、魚や肉をそのように濃い味で食べることがままあるわけだが、
「うぇ?」と拒絶モード。
甘い味なんて、というわけである。
(例外は、ハニー・ラムagnello al mieleくらいのもの)
イタリアと日本(あるいはバルと日本)の食べ物の数少ない(?)不一致。
でも、今回はいただきもの、ということもあって、果敢に挑戦。
好物とはやっぱり言えないようだが、しっかり完食。

そして、
今回のいただきもので、最もバルが喜び、享受したのは,
佃煮が収まっていた、木でできた箱だった...

ちゃんちゃん♪
 
 

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【2010/09/23】 |  Vita Assieme / 二人暮らし | COMMENT(6) |


VOTA IL NOSTRO BLOG!

   
人気ブログランキングへ         ↑        

励みになるのでranking参加中!訪問の足跡がわりにクリックお願いします♪毎日応援してくださると嬉しいです。

Il pulsante sopra serve a votare il nostro blog: cliccatelo e nella pagina che si apre trovate il titolo del nostro blog (in italiano, in mezzo a titoli giapponesi). Cliccate sul titolo e ritornerete al blog. Grazie di cuore! Soprattutto dalla mia compagna, che fa gran parte della fatica per aggiornare il blog (smack a lei). E ricordatevi di votare TUTTI I GIORNI, da quanti piu' PC potete!



Profile/Profilo

Baru & Ran

Author:Baru & Ran

blog ranking

 
*Baru= イタリア語部分の書き手。日本在住のイタリア人。北イタリア(ピエモンテ州)出身、南イタリア、ローマ在住を経て、ひょんなことから日本へ。何であれ手間ひまかけて作ることを厭わない星人。チェスと芸術と科学とイタリア/ピエモンテ食文化をこよなく愛し、語り出したら誰にも止められない...!
*Ran = 日本語部分の書き手。日本人。眠りと寛ぎに幸せを感じる怠けもの星人。世の中知らないことだらけ。

Italiano io, originario del Piemonte, ma ho speso piu' di venti anni a Roma. Ora, dopo una breve parentesi americana, vivo in Giappone con la mia adorabile compagna, per una serie di fortunati eventi ;-).
Amo a tal punto l'arte, la cultura, il cibo e la cucina italiana (soprattutto piemontese) che non posso smettere di parlarne (come sostiene la mia compagna). Cosi' qui ne scrivo...
La mia compagna e' un'adorabile 'donna in carriera' giapponese, che nella segreta vita privata... ama dormire, rilassarsi pigramente e apprezzare le piccole e grandi cose del quotidiano vivere... assieme!
 



Counter

Locations of visitors to this page



Hamster

可愛いハムスターくんをお楽しみください。クリックすると餌をあげることができ、車輪の真ん中をクリックすると再び走り出します♪   

↑  Watch him run on his wheel, drink water, and eat the food you feed him by clicking your mouse. Click the center of the wheel to make him get back on it.



Categories



Weather

ブログパーツ『天気予報』:http://flash-scope.com/



Recent Comments

コメントありがとうございます!

(URLは個人のブログに限り書き込んでください。 商業的内容を含むサイトのURLと判断した場合には、 コメントを削除しますので、URL記載は注意ください)



Neko-ondokei

サービスが終了してしまったようで、温度計の役割を果たしてくれなくなってしまいましたが、猫たちがあまりに可愛いので、そのまま残すことにしました。気ままな彼らの様子を楽しんでくださいませ。



Favorite Blog / Link

リンク歓迎です!



English w/ Illustration

絵をクリックすると辞書にリンク!



Recent Entries



Penguins

マウスの方に向って歩いてきます♪



Monthly Archive



How many days



Photoscope∀



Search



QR Code

QR



RSS





上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。