暮らしを楽しむ♪ Italiano & Giapponese
作った料理、観た映画、聴いた音楽、撮った写真、日々のあれこれ、離れて想うイタリア... (since '09/05)  

Il nostro blog e' scritto in Giapponese dalla mia compagna e in Italiano da me.

Raccomandiamo di andare a leggere anche i VECCHI articoli!

Inoltre cliccando sulle foto si apriranno a tutta pagina.

E per favore VOTATE, tutti i giorni!

*幾つかの写真はクリックで拡大し、再クリックで戻りますので、是非お楽しみください*

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【--/--/--】 | スポンサー広告 |
写真:USA横断 #8 / Spiaggia
南下する途中で立ち寄った小さな街、そして砂浜spiaggia。
無心に一人、砂と波と戯れる男の子。
絵になる風景。

spiaggia

さらに南下すると、今度は、クリント・イーストウッドが住んでいるという、
豪邸が建ち並ぶ街。
住むならここがいいね、と夢物語の一つでも呟きたくなる風景。

夏らしい空と真っ青な海、白く泡立つ波。
犬たちが楽しそうにじゃれあい、のびのびと過ごしている。
これが日常なんだろうか?と思うような平和で豊かな時間が流れている。

spiaggia

spiaggia

spiaggia

spiaggia

spiaggia

街を去る時に、見送ってくれたのは色の鮮やかな鳥。

spiaggia

天気に恵まれたドライブは続く。

追記:午後から我が家でゆっくりランチ/メレンダ/ディナータイムを友人たちと過ごした。
イタリアではこうした時間の過ごし方は自然なもの、らしい。
でも、日本ではどうなんだろう?
自分が日本の標準的な生活を送っているのか、どうか、よく分からないのだが、
たいていの日本人は日々、仕事で忙しくしているので、週末=休息で、
週末に一人、友人、家族と過ごすとしても、長時間をひたすら食べて喋って笑って、
という過ごし方はしないように思うが、どうなんだろう?
あるとしても、それは日常と言うよりは、一種のハレの機会では?と思う。
バルはそれが不思議なようで、もっと頻繁に来てもらえたらいいのに、と言ってくれる。
そうだよね...なんでそう「できない」と思っているんだろう?
いろんな余計なことを考えたり、互いに気遣ったりしているからだろうか。
単に私が怠け者で、長時間、朝は眠っていたいからだろうか。
いやいや、そんなことはない、と言いたい。
けど、そうなのかも?
うーん、生きることの意味、を考えさせられる。(←意外に真面目な私!)
遠路、訪ねてくれた友人たち、そして美味しいものを準備してくれたバルに感謝。
こうして親しい人と美味しい楽しい寛ぐ時間を持てることは幸せである。
そんなこんなで、ブログを書く時間が遅くなって、今日は写真をメインにした次第。
皆様、良い日曜を!


Nel percorrere la costa della California, appena sotto San Francisco ci fermiamo a Monterey. Cio' che colpisce, come dappertutto sulla costa della California, e' il paesaggio della spiaggia, del mare, della gente placidamente impegnata a godersi quel paesaggio e quell'aria. Cosi' ecco che la mia compagna 'ferma' un istante di un ragazzino intento a giocare sulla spiaggia con la sabbia.
Sotto Monterey ci fermiamo poi a Carmel, un posto molto famoso della costa del Pacifico dove sono presenti numerosissime e stupende ville, molte delle quali proprieta' dei divi di Hollywood. Pare che a Carmel abbia la casa sul mare Clint Eastwood, il quale era stato nel passato Sindaco di questa bellissima cittadina.
Il sogno nostro? Una villa sul mare qui, passeggiare tranquillamente ogni giorno e magari portare a spasso cani felici che giocano, come quelli delle foto, inzuppandosi d'acqua e rincorrendosi in riva al mare...
 
 
スポンサーサイト

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【2009/08/01】 |  Foto: USA横断2008 | COMMENT(2) |
IKEA
今日は朝から小雨。
IKEAに行くことにしていたのに。
もし私一人だったら、絶対にまたの機会に、と延期にしていたに違いない。

こういう時、バルは「何てことないよ、行こうよ」とあっさり言う。
こういう違いが私にとっては有り難い。
気持ちを切り替えて出かけてみれば、確かにそれはそれで楽しめるもの。

日本での初IKEA♪
ご存知の通り、日本もイタリアも「イケア」と呼ぶ。
そして、アメリカでは「アイキア」である。

渡米した際、着いた翌日、IKEAでお買い物をしたことを思い出す。
お世話をしてくださった不動産屋さんが、入り口まで連れて行ってくださり、
「私はここで待っているから、好きなように廻ってきたらいいわ」
と放り出されたっけ。

そのあっさりと突き放した、しかし私を尊重してくれていると分かる態度や、
広大な店内、大きなカート、行き交う人々の熱気に驚きつつ、
あれやこれやと選ぶのが楽しかったのを思い出す。

バルもローマのIKEAがお気に入りショップだったようで、
机や棚など、結構、IKEAで買ったもので部屋を整理整頓していたらしい。
今回も行こうと提案したのはバル。

そんなわけで、雨にもかかわらず二人ともわくわく気分で出かけた。
ゆっくり家を出たので、着いたのは昼時。
腹が減っては戦はできぬ、なので、まずはIKEA内で食事。

随分と待たされたが、それよりもバルと私が憤慨したのは、
混雑している中、列に並んで食べ物を選んで運んで会計を済ませる前に、
既に席取りをしている人たちが多いこと。

マナー違反だよね、
ちゃんと全てが終わってから席を探して座るべきだよね、
と二人して憤慨。(こういうところの憤慨ポイントは共通していることが多い)

食べたのは、盛り合わせプレート、サーモン、チキン丸焼き、パン、
クレームブリュレ、ビール、アップルジュース。
まずまずの味で、分量も二人でちょうど良く、期待していない分、満足。

IKEA

さて、食べ終わったら、いざ出陣!
全てを網羅して歩き回り、これはと思うものをチェックし、
小さなものは実際に買い...としているうちに、あっという間に時間が過ぎる。

最後の方は、言葉も出ないほど、へろへろ。
いやー、あちこち人とぶつかりそうになりながら、広い場所を歩き回るのって、
本当に疲れるー。

こうして目星を付けたものたち(主に棚類)を帰宅後に検討して、
また後日、実際に買いに出かけることにしているが、その時のために、
体力温存しておかなくちゃ。

わくわく気分も吹っ飛ぶほどの疲れ具合に、
ちょっぴり年齢を感じた今日一日。
明日は朝寝するぞー。

Oggi abbiamo deciso di andare all'IKEA.
Divertente il fatto che sia in Italiano che in Giapponese la pronuncia e' la stessa, 'IKEA', mentre gli anglossassoni pronunciano al solito in modo differente, 'AICHIA'. Percio' dopo un po' di volte che la mia compagna pronunciava il nome all'Inglese, le ho detto: scusa, pronunciamolo entrambi al nostro modo, perche' dobbiamo distorcere il suono all'Inglese? Tanta e' la forza dell'abitudine a parlare tra noi due in Inglese...

La prima volta per la mia compagna (e ovviamente per me) all'IKEA in Giappone: ma nulla di straordinario o inatteso: le stesse identiche cose gia' viste e riviste in Italia, gli stessi mobili, le stesse scatole di metallo, di cartone, le stesse suppellettili per riorganizzare la casa, le stesse vetrinette per esporre la mia collezione di macchine fotografiche. Un 'deja vu' insomma, quasi rincuorante e calmante, ma con sostanziali differenze.
Intanto era domenica ed era pieno zeppo di gente da far paura: mai vista tanta gente cosi' tutta assieme, forse solo nell'attraversamento pedonale di Shibuya a Tokyo.
Poi, sicuramente, almeno per me che sono Italiano, la gentilezza e straordinaria professionalita' e disponibilita' degli impiegati di IKEA, l'ordine della gente nel fare le code al ristorante, alla cassa, insomma una civilta' ordinata, corretta, educata, rispettosa delle regole... mentre all'IKEA in Italia... lasciamo perdere, va', che e' meglio, non ci facciamo sempre riconoscere...
Tuttavia... tuttavia rimango sorpreso al ristorante dal modo di fare della gente. Tutti fanno la coda e' vero, ordinata e' vero, ma quando finalmente abbiamo finito e ci dirigiamo con le nostre portate ai tavoli, ecco una sgradita sospresa: e' incredibilmente difficile trovare un tavolo libero perche'... perche' ci sono molti gia' seduti a tenere occupati i posti in attesa che l'altro o l'altra finiscano di prendere le portate alla coda principale e arrivino: anvedi che paraculi! (chiedo scusa per il latinismo). E poi dicono che siamo solo noi Italiani a fare sempre i furbetti. Della serie: tutto il mondo e' paese!

La teoria della mia compagna, arrabbiata per questo degradarsi progressivo ed evidente della educazione nipponica, lo stesso degrado che porta la gente ad urtare altri nella metro e poi evitare accuratamente di chiedere scusa, e' che cio' deriva dall'inquinamento da parte della cultura americana. Non solo cibo e musica, ma anche usi e costumi sono copiati con disinvoltura dalle giovani generazioni, ed e' chiaro che il modello, non proprio elegante e corretto, e' quello americano.
Sara', ma io sono piu' propenso a credere alla teoria per cui quando i Giapponesi sono molti, in un gruppo molto ampio, per esempio all'estero, nella metro o in IKEA, in una situazione tale cioe' da renderli piu' irriconoscibili ed anomini, essi tendono a comportarsi male con una grande spontaneita' e disinvoltura, pare quasi un dovere...
 
 

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【2009/08/02】 |  Vita Assieme / 二人暮らし | COMMENT(8) |
Scarpe
普段、私はヒールのある靴scarpeを履かない。
足の健康のため、というのもあるが、何より苦痛はイヤ、楽がいい、からである。
歩くこと自体は好きで、苦にならない。

バルは私にヒールのある靴を履いて欲しいと願っている。
なぜなら、私の脚のラインが際立つから、だそう。
○○年生きていて、そんなことを言われる日が来ようとは、予想外。

イタリアと言えば靴。
美しい色と形の靴がどんどこどんどこ増えていく我が家。
嬉しい悲鳴もの。

Scarpe

それにしても美しい靴たち。
こうして並べて眺めていると微笑んでしまうあたり、
私もやっぱり正真正銘の女ってことかいな。

履いてあげなくちゃ、靴が可哀想。
もちろん、バルを喜ばせてあげたい気持ちもなきにしもあらず。
そして、確かに美しいドレス(プロフィールの写真のような)には欠かせない。

リゾートホテルに泊まった時に、バルを喜ばせようと、ヒールのある靴を持参し、
シルクの優雅なワンピースに組み合わせて履いたら、
バルは大喜び、ホテルのレストラン支配人からはちやほや。(←これには驚いた)

人は服装や靴で扱われ方が変わるんだ、と実感。
いやー、中身は同じ私なのにな。

そうそう、昨日、IKEAでヒールのある靴を履いている女性を見かけたっけ。
あの広い店内をあれであちこち歩いたんだろうか...
帰りがけのようだったが、笑顔で元気いっぱいにお喋りしていたなぁ。

こちとら平べったい靴でも、口もきけないほどへろへろだったのに。
この違いは大きい。
エレガントな女性への道は遠い...

In Italia siamo soliti dire che 'l'abito non fa il monaco', ma questa popolare espressione e' spesso invertita per affermare letteralmente che l'abito fa il monaco, eccome!
Cosi' le scarpe.
La mia compagna e' sempre stata abituata a portare scarpe dal tacco basso, con l'ottima scusa che cio' fa bene alla salute e non e' doloroso. Scuse appunto, perche' l'anno scorso a San Diego le ho comprato il primo paio di scarpe italiane col tacco alto. Poi le ho portato dall'Italia una serie di vestiti e calze italiane. E finalmente una sera a Boston l'ho convinta a mettersi vestito, calze e scarpe italiane per andare a cena assieme, noi ed una sua cara amica.
L'effetto, intuibile appena dalla foto che appare nel profilo di questo blog, e' ovviamente esplosivo: lei e' bellissima e, vestita in modo adeguato, non passa inosservata, anzi...
Per l'occasione quella sera, appena siamo entrati nel ristorante, il cameriere, aitante muscoloso e baldo giovinastro, le ha lanciato un'occhiata inconfondibile come a dire... (vabbe' avete capito). Seguita subito dopo dall'occhiata feroce che ho lanciato io al cameriere, il quale ha capito l'antifona e se ne e' andato a servire ai tavoli. Linguaggio non verbale, attraversa le barriere culturali e di lingua, molto utile insomma ;-)
La mia compagna era chiaramente felice e lusingata da questo siparietto, ed era felice anche e soprattutto perche' io ero orgoglioso della sua bellezza, ed anche un pochino geloso ovviamente...

L'abito e le scarpe fanno il monaco, eccome. E in Italia siamo famosi per avere i migliori abiti e le migliori scarpe del mondo, non si discute. Non c'e' bisogno di andare a comprare le grandi firme a prezzi stratosferici, e' sufficiente avere buon gusto e acquistare la produzione artigianale italiana di buona qualita' a prezzi del tutto accessibili, soprattutto per i Giapponesi che sono abituati a comprare il made in Italy a cifre iperboliche qui in Giappone, e quando vanno in Italia fanno incetta non solo di prosciutto e parmigiano, ma anche di abiti e scarpe.
Cosi' quando ogni tanto vado in Italia, faccio il 'Giapponese', nel senso che mi sembra di essere ricco e posso comprare cose veramente belle a prezzi cosi' bassi. In particolare le scarpe, sia per me, ma soprattutto per la mia compagna. Il negozio di Roma dove abitualmente mi servo oramai mi conosce come 'il signore che vive in Giappone' e mi fanno un sacco di feste ogni volta che vado, perche' compro scarpe in quantita' facendogli perdere non cosi' tanto tempo come il cliente abituale.
E per le scarpe da donna ho gioco facile, nel senso che le donne giapponesi hanno in generale il piede piccolo, e la mia compagna non fa eccezione, per cui posso attingere ad una serie di scarpe bellissime ma spesso non vendute perche' considerate in Italia misure 'piccole', a prezzi quindi ancora piu' bassi.
Quando poi porto le scarpe in Giappone a lei, e' tutto un coro di gridolini soddifatti, e di meraviglia e di contentezza, anche perche' afferma che abbiamo gli stessi gusti e io scelgo per lei delle scarpe che le piacciono e le donano moltissimo, ma al solito e' facile con il made in Italy, non e' che io sia particolarmente dotato in fatto di saper scegliere le scarpe da donna.

Sono finalmente riuscito a cambiare le sue abitudini e quindi indossa molto piu' frequentemente le belle scarpe col tacco alto (ma non troppo insomma)?
Macche': ogni tanto scherzo, quando andiamo in giro assieme e lei ha le solite scarpe basse (e in genere bruttarelle), perche' mi volto ad osservare le altre donne e commento che in generale le donne Giapponesi sono veramente bellissime e si vestono molto molto bene, risultando quindi ancora piu' attraenti. Lei diventa una furia gelosa, e puo' anche darsi che il giorno dopo (ma non sempre succede) decida di mettersi un paio delle scarpe che le ho regalato io.
Allora io commento che non ho motivo per girare lo sguardo attorno, perche' lei e' cosi' bella ed attraente che ho occhi solo per lei...
 
 

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【2009/08/03】 |  Italia / イタリア | COMMENT(2) |


VOTA IL NOSTRO BLOG!

   
人気ブログランキングへ         ↑        

励みになるのでranking参加中!訪問の足跡がわりにクリックお願いします♪毎日応援してくださると嬉しいです。

Il pulsante sopra serve a votare il nostro blog: cliccatelo e nella pagina che si apre trovate il titolo del nostro blog (in italiano, in mezzo a titoli giapponesi). Cliccate sul titolo e ritornerete al blog. Grazie di cuore! Soprattutto dalla mia compagna, che fa gran parte della fatica per aggiornare il blog (smack a lei). E ricordatevi di votare TUTTI I GIORNI, da quanti piu' PC potete!



Profile/Profilo

Author:Baru & Ran

blog ranking

 
*Baru= イタリア語部分の書き手。日本在住のイタリア人。北イタリア(ピエモンテ州)出身、南イタリア、ローマ在住を経て、ひょんなことから日本へ。何であれ手間ひまかけて作ることを厭わない星人。チェスと芸術と科学とイタリア/ピエモンテ食文化をこよなく愛し、語り出したら誰にも止められない...!
*Ran = 日本語部分の書き手。日本人。眠りと寛ぎに幸せを感じる怠けもの星人。世の中知らないことだらけ。

Italiano io, originario del Piemonte, ma ho speso piu' di venti anni a Roma. Ora, dopo una breve parentesi americana, vivo in Giappone con la mia adorabile compagna, per una serie di fortunati eventi ;-).
Amo a tal punto l'arte, la cultura, il cibo e la cucina italiana (soprattutto piemontese) che non posso smettere di parlarne (come sostiene la mia compagna). Cosi' qui ne scrivo...
La mia compagna e' un'adorabile 'donna in carriera' giapponese, che nella segreta vita privata... ama dormire, rilassarsi pigramente e apprezzare le piccole e grandi cose del quotidiano vivere... assieme!
 



Counter

Locations of visitors to this page



Hamster

可愛いハムスターくんをお楽しみください。クリックすると餌をあげることができ、車輪の真ん中をクリックすると再び走り出します♪   

↑  Watch him run on his wheel, drink water, and eat the food you feed him by clicking your mouse. Click the center of the wheel to make him get back on it.



Categories



Weather

ブログパーツ『天気予報』:http://flash-scope.com/



Recent Comments

コメントありがとうございます!

(URLは個人のブログに限り書き込んでください。 商業的内容を含むサイトのURLと判断した場合には、 コメントを削除しますので、URL記載は注意ください)



Neko-ondokei

サービスが終了してしまったようで、温度計の役割を果たしてくれなくなってしまいましたが、猫たちがあまりに可愛いので、そのまま残すことにしました。気ままな彼らの様子を楽しんでくださいませ。



Favorite Blog / Link

リンク歓迎です!



English w/ Illustration

絵をクリックすると辞書にリンク!



Recent Entries



Penguins

マウスの方に向って歩いてきます♪



Monthly Archive



How many days



Photoscope∀



Search



QR Code

QR



RSS





上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。