暮らしを楽しむ♪ Italiano & Giapponese
作った料理、観た映画、聴いた音楽、撮った写真、日々のあれこれ、離れて想うイタリア... (since '09/05)  

Il nostro blog e' scritto in Giapponese dalla mia compagna e in Italiano da me.

Raccomandiamo di andare a leggere anche i VECCHI articoli!

Inoltre cliccando sulle foto si apriranno a tutta pagina.

E per favore VOTATE, tutti i giorni!

*幾つかの写真はクリックで拡大し、再クリックで戻りますので、是非お楽しみください*

Contenitore
物を捨てられる派ですか?
それとも捨てられない派ですか?

...そう訊かれたら、バルの答えは当然、
「んなもの、捨てられるわけないじゃないですか」派。
ちなみに私は本来は「ええ、捨てますとも」派。

日本人が(て、おそらくこの場合、私限定かな)忘れてしまった、
そして今まさに思い出そうじゃないかと躍起になっている「MOTTAINAI」の心。
それを持っているのがまさにイタリア人であり、バルである。(大袈裟?)

使えるものは大切に使う、
食べられるものは腐らせないように忘れないうちにどんどこ食べる、
高いものは作れるようであれば手間を厭わず作ってみせる。
(この真反対になりがちなのが一人暮らし時代の私)

その結果の一例が...

<作品#1 進化するサヴォイアルディsavoiardi型>

Contenitore

ティラミスtiramisu作りに欠かせないサヴォイアルディ(=レディフィンガー)。
これを求めて彷徨うも、バルには高い!MAZUI!と不評の○AM○INIか、
高い!在庫薄い!と不評の○IC○NZIしかない。

しぶしぶ使うも、満足のいく出来にならずに不機嫌なバル。
職人魂(イタリア魂?)が炸裂し、「作るっ!」と宣言。
しかし、すぐにぶちあたった壁...それは、「型がない」ということ。
市販の様々な型は、帯に短したすきに長し。

こうなったら誰にも止められないバルの勢い。
「よし、型も作るっ!」
え...か、か、型、からですかぁ...面倒くさそうだなー

ステンレス板を買い、それを切る用のハサミを買い、
止めるテープを買い...試しに作っては、うんうんと頭を悩ませて、
改良を重ねて、テフロン加工のオーブンシートを買い...何十個と作った作った。
ここでは伝えきれないほどの時間とエネルギーを割いていた。

そうして研究に研究を重ねた完成品が、一番手前のもの。
タネが漏れることもなく、形もまとまり易く、かつ型からはずし易い。
本当はシリコンで作りたかったらしいが、いい加減このへんでひとまずこれで終了。

その根気強さ、尊敬!

<作品#2 積み上げ容器Contenitore>

Contenitore

作ったお菓子、とりわけ、アマレッティAmarettiとサヴォイアルディを
保存するための缶が欲しくて欲しくて、東急ハンズを彷徨った我々。
無事入手して、そこで満足すると思った私が甘かった...

バル「もっと欲しいなぁ...全部が入り切らないもん」
ついつい沢山作り過ぎちゃうというのもあるが、
沢山作って、人に分けて喜ばれたいから、っていうのが根底にある模様。
(だからって、どんだけ作るねん!どんだけ食べるねん!)

すると天の恵みが...年賀葉書、当選!
賞品として、選べるギフトの中で燦然と輝き、バルを誘惑したのが、
伝統的な日本の味、おかき in 素敵な容器。
バル、狂喜乱舞。(もちろん容器に反応)

さらに、そんなエピソードを友人に話したら、
「あら、うちに丁度そういうのがあるわよ、食べ終わったらあげるわよ」
またまたバル、狂喜乱舞。

こうして天井に向かってそびえ立つ容器の塔。
まだまだ欲しいバル。
実は容器フェチ。

...というわけで、どこかに眠っている缶、ありましたら、ください!

<作品#3 番外編:うねる電気>

Contenitore

ちょっと毛色の違うアーティステッィク(?)な作品がこちら。
これ、なぁーんだっ?
...と訊かれても、分からないのが普通(=基準はあくまで私)

答えは、簡易バッテリー・ディスチャージャー。
充電式の乾電池をディスチャージするためだけに作ったもの。
さすが理系男子。
こういうものをちょこちょこ作るのは楽しく、おちゃのこさいさい、らしい。

でも、なぜこんなに「くねくね、うねうね」しているのか、は不明。
バルに下手に質問すると、酸欠に陥りそうなくらい長い答えが返ってくるので、
そこは訊いていない...今後も訊く予定はない。

...とここまで読み返してみたら、な、な、長っ!
ブログとして長過ぎ。
私も捨てられない派だったとは。

Tutto e' cominciato con il Tiramisu'. Lo faccio con una certa passione e competenza, e il risultato e' ottimo, a detta di chi lo ha assaggiato. Dunque, per fare il tiramisu' ci vogliono i Savoiardi... facile a dirsi in Italia, dove in realta' preferivo usare i Pavesini, ma qui in Giappone non bisogna andare tanto per il sottile. Cerco i Savoiardi e trovo (con difficolta' simili a quelle di Indiana Jones alla ricerca della Pietra Verde) due varieta': una cosa simile al gesso fatta da una casa austriaca, in cui credo il 95% sia farina e lievito chimico (e quindi il risultato e' simile al gesso) e l'altra e' di una nota casa italiana. Decenti questi ultimi, ma costosissimi. Per fare un tiramisu' uno deve aprire un mutuo.
Siccome da sempre sono abituato a non farmi intimidire dalle difficolta', ho deciso di farli, i Savoiardi. La ricetta e' semplice, gli ingredienti sono economici e il risultato come gusto e' fantastico, si sente il profumo dell'uovo. Ma la forma, quello e' un altro paio di maniche. Dopo molti esperimenti variando l'impasto e la temperatura di cottura i risultati non sono stati esaltanti: vengono decisamente 'piatti', e molti sarebbero contenti, ma non io. Escludendo l'idea di buttare il forno e comprarne un altro, mi sono quindi comprato dell'acciao inox in fogli e delle forbici per acciaio, ho disegnato un semplice progetto delle formine e le ho costruite. Meglio, decisamente meglio con la forma, ma il problema e' che si attaccano allo stampo, e staccarli e' una pena, cosi' come lavarli per preparare la successiva infornata. Un colpo di fortuna quando mi sono imbattuto in fogli di teflon, con i quali ho foderato gli stampi. Ora il risultato e' decisamente soddisfacente e pratico, e i Savoiardi sono molto apprezzati dalla mia compagna non solo come base del tiramisu', ma anche coperti da uno strato di artigianalissima Lemon Curd che io stesso preparo (anche in questo caso dopo aver verificato che quella commerciale costa troppo e non e' poi cosi' buona).
Stesso discorso vale per gli Amaretti, base di alcuni dolci del Piemonte come il Bunet, che qui non esistono: basta farli, a patto di portarsi dall'Italia un'adeguata scorta di mandorle amare (che qui non esistono).
Una volta fatti, Savoiardi ed Amaretti devono essere conservati (non e' che durano molto, perche' vengono mangiati, ma qualche giorno durano). La tradizione della nonna dice che il posto migliore per conservarli e' in scatole di metallo, e qui in Giappone girano un'infinita' di scatole di tal genere che solitamente contengono cracker di riso (non ridete!). Benissimo, le scatole in questione sono state collezionate, spesso chieste ad amici che volevano buttarle, o prese come premi in collezioni a punti al posto della solita bilancia o cuociriso (la finite di ridere?), ed il risultato e' una pila di scatole pronte ad ospitare Savoiardi, Amaretti, Muffins, ecc.
L'altro esempio di Italica creativita' e' l'oggetto nella foto: niente di straordinario, si tratta di un semplice scaricabatterie per batterie ricaricabili. Perche' prima di caricarle e' meglio scaricarle adeguatamente (senza esagerare). Quindi una lampadina per torcia tascabile, del filo di ferro, il tutto ancorato ad un cartoncino con della colla a caldo. Perche' la forma strana del fil di ferro? semplice: avrei potuto disegnare un tracciato regolare e rettangolare, ma ottenere la distanza giusta per fare contatto con i poli della batteria sarebbe stata una rottura gigantesca; quindi mi sono messo con le pinze a piegare a casaccio il fil di ferro finche' non ho ottenuto la forma che da' un buon contatto.
P.S.: ho cercato, anche in Italia, i fogli in silicone sagomato per fare i Savoiardi. Ma senza successo. Se dovessi trovarli, mettero' all'asta gli artigianali stampini fatti a mano. Solo offerte da seri interessati, prego!
 
 

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【2009/07/04】 |  Vita Assieme / 二人暮らし | COMMENT(0) |
Televisione
来日以来、バルが密かに狙っている(のではないかと私が思っている)仕事、
それは..司会者横に鎮座する相槌専門(?)のアシスタント業、
そして、○クサ○イレクトのジョン・カビラ氏のポスト。

我が家では、テレビtelevisioneは専ら英語の番組。
CNN、Movie+、Discovery Channel、History Channel、Animal Planetが
殆どであり、いわゆる日本語のものを観ることはごくごく稀。
例外は料理番組と映画(BS)、そしてコマーシャル。

そして、こうしたテレビライフの中で目にしない日はない!というのが、
ジョン・カビラ氏。
通る声で、毎日毎日同じことを(当たり前だけど)明瞭な日本語で喋りかけてくる。

バルは記憶力が恐ろしく良い。(昔に比べたらそれでもだいぶ落ちたらしいが)
そしてイタリア人にとって日本語の発音は非常に明快、聞き取り易い。
当然の結果...バル、ジョン・カビラ氏の台詞、丸覚え。
ポストを奪う日も近いかと。

なので、これに比べたらアシスタントの相槌など、おてのもの。
「A-SO---DESUKA!」「SO-NANDESUNE!」「HEE------!」「SUGO------I!」
今まで気付かなかったが、アシスタントの台詞はほぼこれらの言葉で成立している。

ちなみに、一番好きな台詞は、「O-MAKASE KUDASAI!」
覚えたがるのは、電話番号。(数字フェチ?)
(だからって使わないでね、その番号)

余談だが、チャンネルによって同じコマーシャルでも番号下4桁は異なる。
せっかく覚えた番号を、意気揚々とコマーシャルと一緒に言おうとしていたバル、
途中から声が合わなくなって、がっくり...で、これに気付いた。
たぶん、どのチャンネルを見てかけてくる人が多いかの調査に使うんでしょうねー。

どこかのテレビ局さん、バルを相槌専門アシスタントで雇いませんか?
タイミング、ばっちりです。
心のこもっていない相槌ぶり、きっと受けます。
間違いないです。

Appena arrivato in Giappone l'impatto con la lingua, parlata e soprattutto scritta (o devo dire 'disegnata'?), e' stato drammatico. Lei mi ha aiutato molto ed una delle cose che ha fatto e' stato di sottoscrivere un abbonamento alla TV via cavo con i programmi in Inglese, quali notiziari, film, Discovery e Animal channel e cosi' via. Assieme guardiamo raramente i programmi della televisione Giapponese, anche se io mi diverto pur non capendo nulla. Specialmente il telegiornale e' spassoso, sembra uno dei vecchi notiziari dell'ex Unione Sovietica, con la presentatrice (Yuko, molto carina!) e il presentatore (molto brutto) a leggere con aria anonima e compita le notizie, spesso facendo finta di commentare tra loro, ma svolgendo in realta' un gioco dei ruoli in cui la donna (passiva e sottomessa, come da cliche' della societa') pone delle domande al collega maschio, il quale risponde con aria altezzosa, presupponente e superiore, senza guardarla direttamente in faccia, dato che lui rappresenta il potere e l'autorita' costituita. Davvero spassoso, anche senza capire il Giapponese!
Viceversa sulla TV via cavo i programmi sono in Inglese, ma la pubblicita' e' spesso in Giapponese e quando parlo di pubblicita' mi riferisco ad UNA pubblicita', sempre quella, di una Compagnia di Assicurazioni che cerca di vendere un'assicurazione per auto e moto a clienti stranieri (e' chiaro che il target sono gli Ameircani). L'omino della pubblicita' parla comunque in Giapponese e sottotitoli piccolissimi in Inglese spiegano che l'assicurazione fornisce i suoi servizi a clienti residenti in Giappone e con documenti da firmare scritti in lingua Giapponese. OK, ma allora perche' mettono i sottotitoli in Inglese?
Tale pubblicita' e' una specie di martellamento continuo, stile bombardamenti tedeschi su Londra nell'ultima guerra. La mia compagna afferma che io ho una memoria formidabile, ma io penso che chiunque ascolti per quindici o venti volte al giorno sempre le stesse frasi, ancorche' pronunciate in una lingua completamente nuova, pur senza doti straordinarie di memoria, finira' per ripeterle a pappagallo. Cosi' molte delle frasi della pubblicita' sono diventate uno dei miei motivi preferiti, specialmente la frase: O Makese Kudasai!, che piu' o meno vuol dire: 'Di noi potete fidarvi!'. E dicendo cio' l'omino alza a meta' il braccio destro con la mano chiusa a pugno, come a dire: noi siamo forti! Trattandosi di un Assicurazione, Io ripeto la frase, per scherzo, aggiungendo al braccio destro la mano sinistra all'altezza del gomito, nel famoso 'gesto dell'ombrello'... Non so in Giappone, ma e' cio che succede in Italia quando si ha a che fare con le Assicurazioni, le Banche, ecc...
 
 

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【2009/07/05】 |  Giappone / 日本 | COMMENT(0) |
Cena
New Orleans 写真を横に置いて、今日は短く...

昨夜、久しぶりに親友宅を訪問。
なぜなら、美味しい手作り和食の夕食cenaをいただくため。

彼女は自分の好きな雑貨でシンプルながらも素敵に飾っていてお洒落。
キッチン周りも機能的かつ可愛らしさも忘れず。
うーん、やるなおぬし。
そのセンス、真似たいけれど、なかなかそうはできない。
降参。

そして料理は、ネットでいろんなレシピ集を見てあれこれ試すのが楽しいらしい。
そうして厳選した中から選ばれた品々をご馳走してくれた。
美味しい!

Cena
(携帯で撮ったので写真が小さくてピンぼけ気味で残念...)

バルにイタリアンを作ってもらうのも嬉しいし、
親友に和食(中にはエスニック風のもあった)を作ってもらうのも嬉しい。
いろんなものが美味しく食べられる生活は幸せ♪

感謝。

La cucina italiana la fa da padrone nella nostra vita quotidiana: non perche' io insisto, ma perche' lei adora la cucina italiana e io mi diverto a cucinare. Nel breve periodo in cui io ero in Italia quindi ecco l'occasione per lei per visitare la migliore amica e deliziarsi di cibo Giapponese. I profumi e gusti delicati la fanno da padrone, e la presentazione conta, con mille piccoli piatti e piattini, semplici assaggi, semplici note, e il concerto deriva dal delicato assieme. Curioso e strano per gli Italiani, abituati a primo secondo e frutta, per tradizione. Curioso ma delizioso!
 
 

   
人気ブログランキングへ ←閉じる前におひとつクリックをお願いします♪

    ↑ Grazie per il vostro voto! ;-)

【2009/07/06】 |  Giappone / 日本 | COMMENT(2) |


VOTA IL NOSTRO BLOG!

   
人気ブログランキングへ         ↑        

励みになるのでranking参加中!訪問の足跡がわりにクリックお願いします♪毎日応援してくださると嬉しいです。

Il pulsante sopra serve a votare il nostro blog: cliccatelo e nella pagina che si apre trovate il titolo del nostro blog (in italiano, in mezzo a titoli giapponesi). Cliccate sul titolo e ritornerete al blog. Grazie di cuore! Soprattutto dalla mia compagna, che fa gran parte della fatica per aggiornare il blog (smack a lei). E ricordatevi di votare TUTTI I GIORNI, da quanti piu' PC potete!



Profile/Profilo

Baru & Ran

Author:Baru & Ran

blog ranking

 
*Baru= イタリア語部分の書き手。日本在住のイタリア人。北イタリア(ピエモンテ州)出身、南イタリア、ローマ在住を経て、ひょんなことから日本へ。何であれ手間ひまかけて作ることを厭わない星人。チェスと芸術と科学とイタリア/ピエモンテ食文化をこよなく愛し、語り出したら誰にも止められない...!
*Ran = 日本語部分の書き手。日本人。眠りと寛ぎに幸せを感じる怠けもの星人。世の中知らないことだらけ。

Italiano io, originario del Piemonte, ma ho speso piu' di venti anni a Roma. Ora, dopo una breve parentesi americana, vivo in Giappone con la mia adorabile compagna, per una serie di fortunati eventi ;-).
Amo a tal punto l'arte, la cultura, il cibo e la cucina italiana (soprattutto piemontese) che non posso smettere di parlarne (come sostiene la mia compagna). Cosi' qui ne scrivo...
La mia compagna e' un'adorabile 'donna in carriera' giapponese, che nella segreta vita privata... ama dormire, rilassarsi pigramente e apprezzare le piccole e grandi cose del quotidiano vivere... assieme!
 



Counter

Locations of visitors to this page



Hamster

可愛いハムスターくんをお楽しみください。クリックすると餌をあげることができ、車輪の真ん中をクリックすると再び走り出します♪   

↑  Watch him run on his wheel, drink water, and eat the food you feed him by clicking your mouse. Click the center of the wheel to make him get back on it.



Categories



Weather

ブログパーツ『天気予報』:http://flash-scope.com/



Recent Comments

コメントありがとうございます!

(URLは個人のブログに限り書き込んでください。 商業的内容を含むサイトのURLと判断した場合には、 コメントを削除しますので、URL記載は注意ください)



Neko-ondokei

サービスが終了してしまったようで、温度計の役割を果たしてくれなくなってしまいましたが、猫たちがあまりに可愛いので、そのまま残すことにしました。気ままな彼らの様子を楽しんでくださいませ。



Favorite Blog / Link

リンク歓迎です!



English w/ Illustration

絵をクリックすると辞書にリンク!



Recent Entries



Penguins

マウスの方に向って歩いてきます♪



Monthly Archive



How many days



Photoscope∀



Search



QR Code

QR



RSS